"في الأمن العالمي" - Translation from Arabic to French

    • à la sécurité mondiale
        
    • de la sécurité mondiale
        
    • dans la sécurité mondiale
        
    Cela ne sera pas de nature à permettre à la Cour de contribuer à la sécurité mondiale et au respect de la primauté du droit. UN ولن ينهض بقدرة المحكمة على الإسهام في الأمن العالمي أو احترام سيادة القانون.
    Cela ne ferait pas progresser la capacité de la Cour de contribuer à la sécurité mondiale, ni les perspectives de paix. UN ولن تؤدي إلى تعزيز قدرة المحكمة على المساهمة في الأمن العالمي كما أنها لن تؤدي إلى النهوض باحتمالات السلام.
    Il pourrait grandement contribuer à la sécurité mondiale et à la lutte contre le terrorisme. UN ويمكنها أن تُسهم بالكثير في الأمن العالمي ومكافحة الإرهاب.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires demeure la clef de voûte de la sécurité mondiale. UN ولا تزال معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تمثل حجر الزاوية في اﻷمن العالمي.
    La Colombie s'efforce de mettre au point un concept de sécurité démocratique, intégrée dans la sécurité mondiale. UN وكولومبيا تعمل وفق مفهوم الأمن الديمقراطي، المكرس في الأمن العالمي.
    Dans un monde interdépendant, cela pouvait considérablement contribuer à la sécurité mondiale. UN ففي عالم مترابط، يمكن أن يسهم ذلك كثيراً في الأمن العالمي.
    Dans un monde interdépendant, cela pouvait considérablement contribuer à la sécurité mondiale. UN ففي عالم مترابط، يمكن أن يسهم ذلك كثيراً في الأمن العالمي.
    Comme on le voit d'après le Document sur les armes légères par exemple, nous estimons que l'OSCE contribue aussi à la sécurité mondiale. UN فللمنظمة في نظرنا، وكما يتبين من وثيقة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، إسهام في الأمن العالمي.
    Travaillons ensemble pour faire en sorte que la Conférence d'examen renforce la contribution du TNP à la sécurité mondiale. UN فلنعمل معا لكي نخرج بنتيجة من المؤتمر الاستعراضي تعزز إسهام معاهدة عدم الانتشار في الأمن العالمي.
    Dans un monde interdépendant, cela pouvait considérablement contribuer à la sécurité mondiale. UN ففي عالم مترابط، يمكن أن يسهم ذلك كثيراً في الأمن العالمي.
    À cet égard, nous informons la Commission que le Suriname fait tout son possible pour empêcher le commerce illicite d'armes légères, tout en mettant aussi l'accent sur la contribution régionale à la sécurité mondiale. UN ونود في هذا الصدد أن نبلغ اللجنة بأن سورينام تبذل كل ما في وسعها لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، وتشدد في نفس الحين أيضا على المساهمة الإقليمية في الأمن العالمي.
    Le Groupe des Dix de Vienne souligne la contribution majeure du Traité à la sécurité mondiale et son efficacité aux fins de la prévention de la prolifération nucléaire. UN 1 - تشدد مجموعة فيينا للدول العشر على أهمية ما تقدمه المعاهدة من مساهمة في الأمن العالمي وفعاليتها في منع الانتشار النووي.
    1. Affirme que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires représente une contribution importante à la sécurité mondiale et est un moyen efficace d'empêcher la prolifération nucléaire; UN 1 - يؤكد أهمية إسهام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الأمن العالمي وفعاليتها في منع الانتشار النووي؛
    1. Affirme que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires représente une contribution importante à la sécurité mondiale et est un moyen efficace d'empêcher la prolifération nucléaire; UN 1 - يؤكد أهمية إسهام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الأمن العالمي وفعاليتها في منع الانتشار النووي؛
    Le Chili est convaincu que des mécanismes régionaux et subrégionaux peuvent contribuer à la sécurité mondiale; par conséquent, le Gouvernement chilien se félicite des conversations entre six parties au sujet du programme nucléaire militaire de la République populaire démocratique de Corée. UN إن شيلي تؤمن بإسهام الآليات الإقليمية ودون الإقليمية في الأمن العالمي وترحب إذن بمحادثات الأطراف الستة لمعالجة مسألة البرنامج العسكري النووي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le Chili est convaincu que des mécanismes régionaux et subrégionaux peuvent contribuer à la sécurité mondiale; par conséquent, le Gouvernement chilien se félicite des conversations entre six parties au sujet du programme nucléaire militaire de la République populaire démocratique de Corée. UN إن شيلي تؤمن بإسهام الآليات الإقليمية ودون الإقليمية في الأمن العالمي وترحب إذن بمحادثات الأطراف الستة لمعالجة مسألة البرنامج العسكري النووي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    1. Affirme que le Traité représente une contribution importante à la sécurité mondiale et est un moyen efficace de maîtriser la prolifération nucléaire et d'empêcher ainsi une course déstabilisatrice aux armements nucléaires; UN 1 - يؤكد أهمية إسهام المعاهدة في الأمن العالمي وفعاليتها في وقف الانتشار النووي، ومن ثم الحيلولة دون زعزعة استقرار سباقات التسلح؛
    Nous sommes prêts, au mieux de nos capacités, à contribuer à la sécurité mondiale et à réagir face aux menaces mondiales, que ce soit par l'intermédiaire des missions de maintien de la paix, par l'élimination des conséquences des catastrophes naturelles, par la protection de l'environnement ou par la lutte contre le terrorisme, le racisme et l'intolérance. UN نحن على استعداد لتسخير قصارى قدراتنا للمساهمة في الأمن العالمي والتصدي للتهديدات العالمية، سواء أكان ذلك من خلال بعثات حفظ السلام، أو إزالة آثار الكوارث الطبيعية، أو الحماية البيئية، أو مكافحة الإرهاب، أو العنصرية والتعصب.
    La conclusion de ces protocoles revêt la plus grande importance car elle indiquerait de façon vigoureuse et opportune à la communauté internationale que la non-prolifération nucléaire et les engagements juridiques pris à cette fin doivent être considérés comme un élément essentiel de la sécurité mondiale. UN ويعتبر هذا أمرا فائق اﻷهمية من أجل توجيه إشارة قوية للمجتمع الدولي، في الوقت المناسب، مؤداها أن عدم الانتشار النووي والالتزامات القانونية الفعالة لذلك يجب اعتبارها من العناصر الحاسمة في اﻷمن العالمي.
    Nous notons avec satisfaction que ces dernières années, la coopération entre l'ONU et l'OSCE, démontrée à différents niveaux, est indubitablement devenue un élément important de la sécurité mondiale et régionale. UN ونلاحظ مع الارتياح أن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعـــاون في أوروبا، الذي ظهر خـــلال اﻷعوام القليلة الماضية على مستويات شتى، أصبح بدون شك عاملا هاما في اﻷمن العالمي والإقليمي.
    L'importance d'assurer l'universalité du Traité a été soulignée et le rôle de zones exemptes d'armes nucléaires dans la sécurité mondiale et régionale a été mis en exergue. UN وقد جرى التأكيد على أهمية تحقيق شمول المعاهدة، كما جرى التشديد على مساهمة المناطق الخالية من الأسلحة النووية في الأمن العالمي والإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more