"في الأنشطة الإرهابية" - Translation from Arabic to French

    • dans des activités terroristes
        
    • dans les activités terroristes
        
    • à des activités terroristes
        
    • pour des activités terroristes
        
    • aux activités terroristes
        
    • sur les activités terroristes
        
    • de l'activité terroriste
        
    • à des activités de terrorisme
        
    Le Botswana n'a jamais fourni une quelconque assistance ni appui à des entités ou personnes impliquées dans des activités terroristes. UN لم تقدم بوتسوانا قط أي شكل من أشكال المساعدة أو الدعم للكيانات أو الأشخاص الضالعين في الأنشطة الإرهابية.
    Elle a arrêté en toute légalité des terroristes, y compris des individus impliqués dans des activités terroristes qui ont reçu des instructions de l'étranger pour attaquer les infrastructures. UN وقد ألقت القبض بصورة قانونية على إرهابيين، بمن فيهم الأشخاص الذين شاركوا في الأنشطة الإرهابية والذين تلقوا تعليمات من الخارج بالاعتداء على البنى التحتية.
    Les autorités irlandaises s'inquiètent de l'incidence de ces activités sur la durée et la nature des conflits armés et condamnent fermement l'implication de mercenaires dans les activités terroristes, où qu'elles soient menées. UN وتشعر آيرلندا بالقلق إزاء أثر ذلك النشاط على الفترة التي تستغرقها النزاعات المسلحة وطبيعتها وتدين بشدة تورط المرتزقة في الأنشطة الإرهابية أينما حدثت.
    L'ONU a un rôle important à jouer dans la coordination des efforts entrepris pour faire entendre clairement à ceux qui participent à des activités terroristes qu'ils doivent s'attendre non pas à trouver un asile sûr mais au contraire à faire face à une réaction vigoureuse de la part de la communauté internationale. UN ولﻷمم المتحدة دور هام يتعين أن تضطلع به في تنسيق الجهود الرامية إلى حرمان المتورطين في اﻷنشطة اﻹرهابية مـــن المـــلاذ اﻵمن وجعلهم يتوقعون التعرض لتدابير صارمـــة يتخذها ضدهم المجتمع الدولي.
    Au niveau national, des mesures pratiques ont été prises pour empêcher que le territoire national ne soit utilisé pour des activités terroristes. UN وقال إنه تم، على العيد الوطني، وضع تدابير عملية لضمان عدم استخدام أراضي البلد في الأنشطة الإرهابية.
    S'agissant de la lutte contre le terrorisme, il est proposé qu'un groupe spécial de police bénéficie d'une levée de la confidentialité des dossiers fiscaux et que des enquêtes relatives aux activités terroristes soient menées si nécessaire. UN وفي ما يتعلق بمكافحة الإرهاب يُقترح إبطال سرية الضرائب في ما يتصل بوحدة شرطة متخصصة وإجراء تحقيقات في الأنشطة الإرهابية والحصول على إيضاحات بشأنها في الأحوال الضرورية.
    La Cellule de renseignement financier de Saint-Vincent-et-les Grenadines et le commissaire de police sont habilités à enquêter sur les activités terroristes. UN إن وحدة الاستخبارات المالية في سانت فنسنت وجزر غرينادين ومفوض الشرطة مخولان بالتحقيق في الأنشطة الإرهابية.
    L'augmentation de l'activité terroriste transfrontière devrait, au moins en principe, accroître l'intérêt pratique des diverses conventions antiterroristes internationales, dont l'un des buts principaux est de promouvoir et de faciliter la coopération entre de nombreux États. UN 62 - واسترسل قائلا إن الزيادة الكبيرة في الأنشطة الإرهابية العابرة للحدود من المتوقع، على الأقل من حيث المبدأ، أن تزيد من أهمية مختلف الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب التي يكمن أحد أغراضها الرئيسية في تعزيز وتيسير التعاون بين ولايات قضائية متعددة.
    Ces amendements visent à accroître l'efficacité des mécanismes de coopération internationale dans les enquêtes et les poursuites relatives à des activités de terrorisme et de blanchiment d'argent, et à combler les lacunes des régimes de gel et de confiscation des avoirs. UN وتهدف هذه التعديلات إلى تحسين فعالية الآليات التي تقدّم من خلالها سلطات ساموا تعاوناً دولياً بشأن التحقيق في الأنشطة الإرهابية وغسل الأموال وملاحقتها قضائياً، ولكفالة وجود تغطية كاملة لأنظمة التجميد والمصادرة.
    Une unité de police antiterroriste a également été constituée pour mener des enquêtes et appréhender quiconque est impliqué dans des activités terroristes. UN وقد تم إنشاء وحدة شرطة لمكافحة الإرهاب من أجل التحقيق مع أي أشخاص يتورطون في الأنشطة الإرهابية والقبض عليهم.
    3. Formation axée sur l'identification des typologies et des tendances associées aux personnes impliquées dans des activités terroristes. UN 3 - التدريب في مجال التعرف على الأنماط والاتجاهات التي يلجأ إليها الضالعون في الأنشطة الإرهابية.
    Les mesures que prend le Gouvernement pakistanais contribuent en outre à retrouver la trace de malfaiteurs engagés dans des activités terroristes et à les faire arrêter. UN وتساعد هذه الإجراءات التي تتخذها حكومة باكستان في تعقب المجرمين الضالعين في الأنشطة الإرهابية والقبض عليهم.
    Dans le cours de l'examen des demandes de licences, il est tenu compte des listes des personnes physiques et morales impliquées dans des activités terroristes ou y prêtant leur appui. UN وفي عملية دراسة طلبات الحصول على تراخيص تؤخذ في الاعتبار قوائم الأفراد والكيانات المشتركة في الأنشطة الإرهابية أو في دعم تلك الأنشطة.
    Ils ont souligné la nécessité d'une législation nationale efficace pour sanctionner les personnes impliquées dans des activités terroristes et l'importance de la collaboration pour exercer des poursuites efficaces contre les auteurs de ces activités conformément à la législation nationale, aux engagements régionaux et aux obligations internationales. UN وأبرزَ الوزراء ضرورة سن تشريعات وطنية فعالة لمعاقبة المتورطين في الأنشطة الإرهابية والتعاون في محاكمة مرتكبي هذه الأنشطة على نحو فعال وفقا للقوانين المحلية والتعهدات الإقليمية والالتزامات الدولية.
    17. Promouvoir l'échange d'informations sur les transferts de fonds destinés à des individus, des groupes ou des organisations impliqués dans des activités terroristes. UN 17 - تبادل المعلومات بخصوص تحويل الموارد المالية الموجهة إلى أفراد أو مجموعات أو منظمات منهمكة في الأنشطة الإرهابية.
    La seule implication étrangère dans les activités terroristes, qui conduisent à des violations graves et massives des droits du peuple du Cachemire, est celle de l'État indien dont les forces d'occupation se livrent au terrorisme en vertu de lois draconiennes qui leur donnent le droit de tuer et de blesser des Cachemiriens innocents. UN إن اليد الأجنبية الحقيقية الوحيدة المتورطة في الأنشطة الإرهابية التي تسفر عن انتهاكات كبيرة وواسعة النطاق لحقوق الإنسان للشعب الكشميري، هي يد إرهاب الدولة الهندية التي أطلقتها قوات الاحتلال بموجب القوانين الصارمة التي تجيز قتل الكشميريين الأبرياء وتشويههم.
    Cette amélioration des liaisons institutionnelles, combinée à la politique qui vient d'être décrite et au renforcement des instruments juridiques actuellement en vigueur, permettra aux organismes gouvernementaux de mener à bien les opérations tendant à la saisie des avoirs utilisés dans les activités terroristes ou servant à financer de telles activités, et à la confiscation de ces avoirs. UN وهذا التحسين في الصلات المؤسسية، بالإضافة إلى سياسة مثل ما سبق ذكره وإلى تعزيز الصكوك القانونية السارية الآن، سيعين مؤسسات الدولة على ضمان نجاح الاستيلاء على الأموال المستخدمة في الأنشطة الإرهابية أو المستخدمة لتمويل هذه الأنشطة، وإسقاط الحق في ملكية هذه الأموال.
    L’expression «ou pourrait être utilisé» couvre tous les cas où des avoirs ou des biens pourraient servir à des activités terroristes et fait une trop large place à l’interprétation. UN وعبارة " أو يمكن أن تستخدم " تغطي جميع احتمالات استخدام اﻷصول أو الممتلكات في اﻷنشطة اﻹرهابية وتفسح المجال بشدة للتأويل.
    L’expression «ou pourrait être utilisé» couvre tous les cas où des avoirs ou des biens pourraient servir à des activités terroristes et fait une trop large place à l’interprétation. UN وعبارة " أو يمكن أن تستخدم " تغطي جميع احتمالات استخدام اﻷصول أو الممتلكات في اﻷنشطة اﻹرهابية وتفسح المجال بشدة للتأويل.
    L'utilisation de personnes pour des activités terroristes pourrait être une forme d'exploitation et, tout récemment, la question s'est posée de savoir si la prise en otages de migrants avec demande de rançon pouvait également en être une. UN ويُمكن أن يكون استخدام الأشخاص في الأنشطة الإرهابية شكلاً من الاستغلال، وقد أُثيرت مؤخراً مسألة ما إذا كان اختطاف المهاجرين واحتجازهم طلباً لفدية يشكِّل أيضاً شكلاً من الاستغلال.
    Les États sont donc tenus de s'acquitter strictement des obligations qu'ils ont contractées au plan international, notamment en veillant à ce que leur territoire ne soit pas utilisé pour des activités terroristes. UN وبالتالي يتعين على الدول أن تتقيد تقيداً صارماً بالتزاماتها الدولية، بسبل منها ضمان عدم استخدام أراضيها في الأنشطة الإرهابية.
    Nous nous réjouissons également du paragraphe 1 de la section II du plan d'action, qui exprime la détermination des États de s'abstenir de participer aux activités terroristes. UN كما نعرب عن تقديرنا للفقرة الأولى من الفرع ثانيا بخطة العمل، التي تعرب عن عزم الدول على الامتناع عن المشاركة في الأنشطة الإرهابية.
    Néanmoins, le Service de renseignement de la police du Botswana est mandaté pour procéder à des investigations sur les activités terroristes au Botswana. UN بيد أن فرع المخابرات الأمنية التابع لشرطة بوتسوانا له سلطة التحقيق في الأنشطة الإرهابية في بوتسوانا.
    Le conflit, et l'occupation qui a suivi, ont fait apparaître des < < zones grises > > illégalement contrôlées par l'Arménie, où celle-ci se livre à des activités de terrorisme, au blanchiment d'argent, au trafic de drogues et d'armes et à la traite des personnes. UN تسبب الصراع وما أعقبه من احتلال لأراضي أذربيجان في ظهور " مناطق رمادية " تخضع بصفة غير قانونية لسيطرة أرمينيا، وتستخدم على نطاق واسع في الأنشطة الإرهابية وغسل الأموال والاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة والبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more