La Commission d'éthique et de déontologie de l'Association des médecins croates a participé à des activités régionales concernant la bioéthique, notamment à une réunion des comités nationaux de bioéthique à Paris et à la signature avec d'autres États européens d'un document interdisant le clonage humain. | UN | وقد شاركت اللجنة المعنية بقواعد السلوك وآداب مزاولة المهنة التابعة للرابطة الطبية الكرواتية في الأنشطة الإقليمية المتعلقة بقواعد السلوك في العلوم البيولوجية، ومنها اجتماع للجنة الوطنية المعنية بقواعد السلوك في باريس والتوقيع على وثيقة بشأن حظر الإنسال الإنساني مع دول أوروبية أخرى. |
Les organisations en question seront informées des activités poursuivies et invitées à participer aux activités régionales et sous-régionales. | UN | وستحاط تلك المنظمات علماً بالأنشطة المستمرة وتُدعَى إلى المشاركة في الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية. |
68. Le Groupe antidiscrimination du HCDH a continué d'apporter sa contribution aux activités régionales. | UN | 68- وواصلت وحدة مناهضة التمييز التابعة لمفوضية حقوق الإنسان المساهمة في الأنشطة الإقليمية. |
Rapport sur les progrès accomplis dans les activités régionales des pays de Méditerranée septentrionale et d'Europe centrale et orientale | UN | تقرير بشأن التقدم المحرز في الأنشطة الإقليمية في بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط وبلدان وسط وشرق أوروبا |
Il est important de choisir les bureaux de pays qui participent aux activités régionales en se fondant sur leur intérêt et leur engagement. | UN | ومن المهم اختيار المكاتب القطرية المشارِكة في الأنشطة الإقليمية على أساس مدى اهتمامها والتزامها. |
Il se demande si les ressources qui ont été dégagées du fait de l'élimination de la structure du Comité de l'énergie et des ressources naturelles pourraient servir à appuyer la participation des représentants des pays en développement aux activités régionales préparatoires de la Commission. | UN | ومجموعة ريو تستفسر عما إذا كان يمكن استخدام الموارد التي تحررت من جراء إلغاء هيكل لجنة الطاقة والموارد الطبيعية في دعم مشاركة ممثلي البلدان النامية في الأنشطة الإقليمية التحضيرية للجنة. |
Compte tenu de ses aspirations européennes, elle est disposée à participer aux activités régionales pertinentes et à contribuer pleinement à resserrer les liens de coopération entre les deux parties. | UN | وبالنظر إلى تطلّعات أوكرانيا الأوروبية فإنها على استعداد للمشاركة في الأنشطة الإقليمية ذات الصلة والإسهام على نحو كامل في توثيق عُرى التعاون في العمل بين الطرفين. |
Par conséquent, ces organisations s'intéressent de plus en plus aux activités régionales et sousrégionales, avec, dans de nombreux cas, l'appui de leurs propres bureaux régionaux et sousrégionaux et du siège pour certaines d'entre elles. | UN | ولذلك، تتزايد مشاركة هذه المنظمات في الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية، وتساندها في حالات كثيرة مكاتبها الإقليمية ودون الإقليمية، وكذلك مقار بعض الوكالات. |
:: Participe aux activités régionales sur la lutte contre le terrorisme de la Conférence régionale de chefs de services de renseignement et de sécurité des pays de l'Afrique centrale et de l'Est; | UN | :: تشارك في الأنشطة الإقليمية التي يضطلع بها المؤتمر الإقليمي لرؤساء أجهزة الأمن والاستخبارات في بلدان وسط وشرق أفريقيا في مجال مكافحة الإرهاب؛ |
La nécessité de promouvoir dans les activités régionales la démarginalisation des femmes et les attitudes et démarches équitables a été évoquée. | UN | 28 - وتم إبراز الحاجة إلى تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتوطيد النهج العادلة في الأنشطة الإقليمية. |
Le fonctionnaire de l'information permettrait à la FINUL de contribuer à des initiatives régionales en intensifiant ses activités de communication avec la presse et d'information. | UN | ووظيفة موظف الإعلام مقترحة نظرا لما ستساهم به القوة في الأنشطة الإقليمية بزيادة أنشطتها في مجالي الصحافة والإعلام. |