"في الأنشطة الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • aux activités économiques
        
    • dans les activités économiques
        
    • des activités économiques
        
    • à l'activité économique
        
    • dans l'activité économique
        
    • de l'activité économique
        
    • à la vie économique
        
    • sur les activités économiques
        
    • dans la vie économique
        
    • une activité économique
        
    • en activités économiques
        
    • d'activités économiques
        
    • à toute activité économique
        
    • réservées les tâches les
        
    Cuba avait fait des recommandations sur le droit à la santé et à l'éducation et sur la participation des femmes aux activités économiques. UN وقد قدمت كوبا توصيات بشأن الحق في الصحة والحق في التعليم ومشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية.
    Elles ont également demandé des renseignements concernant l'approche inclusive adoptée par Haïti eu égard aux activités économiques, aux activités de développement et aux efforts de reconstruction. UN واستفسرت أيضاً عن النهج الجامع الذي تتبعه هايتي في الأنشطة الاقتصادية والإنمائية وفي جهود إعادة الإعمار.
    Cette rivalité acharnée se reflète largement dans les activités économiques et le cadre social. UN ويتجلى الإحباط والتنافس إلى حد كبير في الأنشطة الاقتصادية والبيئات الاجتماعية.
    Nouvelles possibilités d'accroître la participation à des activités économiques permettant de progresser dans les chaînes de valeur et de dégager des avantages pour la collectivité. UN :: نشوء فرص لزيادة المشاركة في الأنشطة الاقتصادية من أجل الارتقاء في سلاسل القيمة، مع ما ينشأ عن ذلك من منافع اجتماعية.
    Ses deux principales composantes, à savoir le programme d'industrialisation des districts et les initiatives spéciales du Président, visent à intégrer les zones rurales à l'activité économique grâce à la création d'emplois. UN وإن العنصرين الرئيسيين في البرنامج، وهما برنامج التصنيع على مستوى المقاطعات ومبادرات الرئيس الخاصة يهدفان إلى جعل المناطق الريفية تنخرط في الأنشطة الاقتصادية الرئيسية من خلال توليد فرص العمل.
    Le secteur privé devrait en principe jouer un rôle essentiel dans l'activité économique en Iraq, et le rôle de l'État ira en diminuant. UN وينتظر أن يؤدي القطاع الخاص الدور الأول في الأنشطة الاقتصادية العراقية، مع تراجع واضح للدور الاقتصادي للدولة.
    Il y a une augmentation notable de l'activité économique. UN وثمة زيادة ملحوظة في الأنشطة الاقتصادية.
    Avant tout, il est indispensable de soulager leur détresse psychologique et d'encourager leur participation aux activités économiques et sociales. UN فأولاً، لا بد من تخفيف الضائقة النفسية وتشجيع المشاركة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Il s'est révélé être l'une des meilleures mesures propices à la participation des femmes aux activités économiques. UN فلقد أثبت أنه أكثر التدابير نجاحا في إشراك المرأة في الأنشطة الاقتصادية.
    La participation des femmes et des hommes aux activités économiques et non économiques globales est de 103,9 et de 98,8 heures, respectivement. UN وتبلغ مشاركة المرأة والرجل بصورة عامة في الأنشطة الاقتصادية وغير الاقتصادية 103.9 ساعة للمرأة و98.8 ساعة للرجل.
    Tableau 18 Participation des femmes et des hommes aux activités économiques et non économiques globales UN اشتراك الرجال والنساء في الأنشطة الاقتصادية والأنشطة غير الاقتصادية بصورة عامة
    Ces dernières années, les femmes se sont mises à participer davantage aux activités économiques, et elles tendent de plus en plus à poursuivre leurs études. UN وفي السنوات الأخيرة، زادت مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية المختلفة في البلد، وهناك اتجاه أيضاً إلى زيادة عدد سنين دراساتها.
    L'accès aux communications conditionne la participation des pays aux activités économiques mondiales. UN والوصول إلى وسائل الاتصال أمر ضروري للبلدان لكي تشارك في الأنشطة الاقتصادية العالمية.
    La corruption au sein du secteur privé, notamment dans les activités économiques, financières ou commerciales doit être adressée dans un plus grand contexte. UN ويجب معالجة الفساد في القطاع الخاص، لا سيما في الأنشطة الاقتصادية أو المالية أو التجارية، في سياق أوسع.
    Les estimations rapides sont importantes en elles-mêmes parce qu'elles fournissent la première évaluation officielle des changements à court terme dans les activités économiques. UN وتعد التقديرات السريعة مهمة بحد ذاتها لأنها توفر أول تقدير رسمي للتغيرات القصيرة الأجل في الأنشطة الاقتصادية.
    Et il y avait moins d'investissements dans les activités économiques productives. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحدث قدر أقل من الاستثمار في الأنشطة الاقتصادية الإنتاجية.
    Le Parlement a adopté une législation permettant aux membres de ces groupes d'entreprendre des activités économiques sans faire l'objet de discrimination comme avant l'indépendance. UN وقد سنّ البرلمان قانوناً يتيح لأفراد الفئات المهمشة رسميّاً المشاركة بشكل فعال في الأنشطة الاقتصادية من دون التعرض للتمييز كما كان الحال قبل الاستقلال.
    Elle a pris note des préoccupations concernant le grand nombre d'enfants de moins de 14 ans engagés dans des activités économiques. UN وأعربت عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال دون سن الرابعة عشرة المنخرطين في الأنشطة الاقتصادية.
    Donc les gains les plus importants que peuvent acquérir les pays, économiquement et politiquement, découlent de l'autonomisation des femmes, de l'octroi aux femmes de chances égales et de l'accès aux soins de santé et de l'augmentation de la participation des femmes à l'activité économique. UN وعليه، فإن أكبر المكاسب التي يمكن للبلدان تحقيقها، اقتصاديا وسياسيا، تنجم عن تمكين المرأة وتأمين الفرص المتساوية والرعاية الصحية ومشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية.
    Les facilités et informations concernant les marchés pour les activités agricoles et non agricoles prennent davantage en compte les besoins des femmes. Les services de transport sont également améliorés pour encourager la participation des femmes à l'activité économique. 2.1. UN ويجري العمل على جعل المعلومات عن الأسواق والتسهيلات المقدمة للنساء، لكل من الأنشطة الزراعية وغير الزراعية، مراعية للجنسين، وعلى جعل خدمات النقل مفضية إلى مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية.
    Ce que l'on constate, c'est que le comportement des jeunes dans l'activité économique, de manière générale, s'écarte toujours plus du comportement moyen de la population en général. UN وما يمكن ملاحظته هو أن مشاركة الشبان في الأنشطة الاقتصادية بوجه عام تبتعد أكثر فأكثر عن متوسط السكان عموماً.
    Nous devons assurer un accès plus juste et équitable aux débouchés qui nous sont offerts pour transformer les secteurs de l'activité économique et sociale. UN وعلينا أن نسعى لأن نتوصل على نحو أكثر عدلا وإنصافا إلى الفرص المتاحة لنا من أجل إجراء التحول اللازم في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    S'agissant des paragraphes 37 et suivants du rapport périodique et des paragraphes 27 et 28 des observations finales du Comité, veuillez préciser quelles mesures supplémentaires l'État partie envisage de prendre pour accroître la participation des femmes à la vie économique et remédier aux effets négatifs de la récession économique qui frappe plus durement ces dernières. UN بالإشارة إلى الفقرة 37 والفقرات التالية في التقرير الدوري، وإلى الفقرتين 27 و 28 من الملاحظات الختامية للجنة، يرجى توضيح التدابير الإضافية التي تنظر الدولة الطرف في إمكانية اتخاذها لتعزيز مشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية ومعالجة الآثار السلبية للانكماش الاقتصادي التي تضار بها المرأة على نحو أشد.
    15. Les incidences des politiques commerciales sur les activités économiques et sociales ont tendance à être différentes pour les hommes et pour les femmes. UN 15- وتأثيرات السياسات التجارية في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية تتفاوت عادة بين الجنسين.
    Il a établi, dans le cadre du Ministère du travail et de l'intérieur, un Département des affaires féminines dont le rôle est de traiter les questions intéressant les femmes et de promouvoir leur développement et leur intégration dans la vie économique, sociale, culturelle et politique. UN فقد أنشأت الحكومة إدارة لشؤون المرأة داخل وزارة العمل والداخلية. ويتمثل دور الإدارة في معالجة مسائل المرأة وتشجيع تنميتها واندماجها في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية.
    94. La liberté d'exercer une activité économique est garantie au paragraphe 1 de l'article 2, ainsi qu'aux articles 12 et 14 de la Loi fondamentale. UN 94- تحمي الفقرة 1 من المادة 2 والمادتان 12 و14 من القانون الأساسي حرية الفرد في المشاركة في الأنشطة الاقتصادية.
    Temps presté en activités non économiques ou en activités économiques non payées comme aide familiale UN الوقت الذي يُقضى في الأنشطة الاقتصادية غير السوقية أو كعمال غير مدفوعي الأجر لحساب الأسرة في الأنشطة الاقتصادية السوقية
    Dans ce contexte, il faudrait continuer à démarginaliser les femmes en tant qu'acteurs clés d'activités économiques à petite échelle. UN وفي هذا السياق، ينبغي مواصلة السعي إلى تمكين المرأة، بوصفها عنصراً رئيسياً في الأنشطة الاقتصادية الصغيرة الحجم.
    182. Le Champ d'application : L'emploi, les biens et services, la sécurité sociale et la protection sociale, la mention dans une pièce officielle ou un procès-verbal et l'accès et la participation à toute activité économique, sociale, culturelle ou politique accessible au public. UN 182- نطاق التطبيق: العمل، والسلع والخدمات، والضمان الاجتماعي والحماية الاجتماعية، والبيانات التي تُدرج في الوثائق الرسمية أو في المحاضر، والانخراط والمشاركة في الأنشطة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو السياسية التي تكون في متناول الجمهور العام.
    Dans le secteur informel urbain de maints pays en développement, c'est à la femme que sont généralement réservées les tâches les plus basses (métiers ambulants, tri des ordures, tenue d'un éventaire et services personnels et domestiques). UN وفي العديد من البلدان النامية تشترك المرأة في القطاع الاقتصادي غير الرسمي في المناطق الحضرية بنسب عالية في اﻷنشطة الاقتصادية التي توجد في أدنى درجات هيكل سوق العمل الحضري )تجارة الباعة المتجولين وجمع القمامة، والعمل في اﻷكشاك، وتقديم الخدمات الشخصية والمنزلية(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more