"في الأنظمة القانونية" - Translation from Arabic to French

    • dans les systèmes juridiques
        
    • applicable dans le système juridique
        
    • dans les régimes juridiques
        
    • la réglementation juridique
        
    Le devoir de citoyen bien établi et reconnu dans les systèmes juridiques internes qui obligent les personnes témoins d’une infraction à témoigner n’est pas facilement invocable dans le cadre dans lequel des enquêtes sont menées. UN 141 - لا يمكن بسهولة في السياق الذي تجرى فيه التحقيقات، استنادا إلى واجب المواطن الراسخ المعترف به في الأنظمة القانونية المحلية المتمثل في تقديم شهود الجريمة للدليل.
    C'est notamment le cas dans les systèmes juridiques qui placent les traités internationaux au dessus du droit interne, car certaines des dispositions de ces instruments ne sont applicables que si la législation interne leur donne effet. UN وهذا أمر ضروري في الغالب، حتى في الأنظمة القانونية التي ترجح المعاهدات الدولية على القوانين المحلية، إذ لا يمكن تنفيذ بعض أحكام هذه الاتفاقيات والبروتوكولات دون سن ما يلزم من تشريعات محلية.
    Il a pourtant constaté que, même dans les systèmes juridiques où le recours en amparo ou en habeas corpus est appliqué, dans le cadre de la lutte contre le terrorisme et notamment lorsqu'un état d'exception est décrété ou lorsqu'il est fait application de prérogatives liées aux états d'exception, ce recours est souvent suspendu ou, dans les faits, rendu impraticable. UN لكنه لاحظ مع ذلك، حتى في الأنظمة القانونية التي يطبق فيها الحق في الحماية القانونية أو في المثول أمام المحكمة، في سياق مكافحة الإرهاب وتحديدا عند إعلان حالة الطوارئ أو عند تطبيق صلاحيات خاصة ذات صلة بحالة الطوارئ، أن سبيل الانتصاف هذا يُعطل أو يغدو في الواقع غير قابل للتطبيق.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour faire en sorte que la Convention devienne pleinement applicable dans le système juridique national et pour rendre la législation nationale compatible avec les dispositions de la Convention. UN 562- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل كفالة تطبيق الاتفاقية بشكل كامل في الأنظمة القانونية المحلية واتساق التشريع الوطني مع أحكام الاتفاقية.
    a) Preuves accrues de la prise en compte de la dimension environnementale du développement durable dans les régimes juridiques grâce à la contribution des praticiens de la justice à l'élaboration et à l'application du droit de l'environnement UN (أ) ازدياد أدلة إدماج البُعد البيئي للتنمية المستدامة في الأنظمة القانونية بمشاركة أصحاب المصلحة القانونيين في تطوير وتنفيذ القانون البيئي
    Les fiançailles ne sont pas fixées dans la réglementation juridique hongroises en vigueur, aussi n'ont-elles de sens que dans la tradition orale, avec une signification spéciale dans chaque région. UN والخطوبة ليست محل أحكام في الأنظمة القانونية الهنغارية الفعلية، ولهذا فإنها ليست بذات أهمية إلا في إطار القانون غير المكتوب الذي له مدلوله الخاص به في كل منطقة من المناطق.
    Il est indispensable de multiplier le nombre de nominations de femmes autochtones dans les systèmes judiciaires autochtones et non-autochtones si l'on veut garantir la représentation des droits des femmes autochtones dans les systèmes juridiques. UN 43- ولضمان تمثيل حقوق نساء الشعوب الأصلية في الأنظمة القانونية للدولة لا بد من تعيين عدد أكبر من نساء الشعوب الأصلية في النظم القضائية الأصلية للشعوب الأصلية ولغيرها على السواء.
    c) Prendre toutes les mesures qui s'imposent afin que les instruments internationaux des droits de l'homme intéressant les petites filles soient intégrés dans la législation nationale et deviennent pleinement applicables dans les systèmes juridiques nationaux; UN (ج) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إدماج صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة بالطفلة ضمن القانون الوطني، وأن تصبح سارية على نحو كامل في الأنظمة القانونية المحلية؛
    En 2000 et 2001, le Groupe de travail a indiqué, dans ses rapports, que des communications avaient été reçues au sujet de l'existence de clauses discriminatoires à l'égard des femmes dans les systèmes juridiques de certains pays. UN 36 - وأشارت تقارير الفريق العامل، في عامي 2000 و 2001 إلى ورود بيانات بشأن مسألة " الأحكام التمييزية ضد المرأة في الأنظمة القانونية الوطنية " (17).
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour faire en sorte que la Convention devienne pleinement applicable dans le système juridique national et pour rendre la législation nationale compatible avec les dispositions de la Convention. UN 8 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل كفالة تطبيق الاتفاقية بشكل كامل في الأنظمة القانونية المحلية واتساق التشريع الوطني مع أحكام الاتفاقية.
    Ceci signifie qu'il n'existe pas, dans la réglementation juridique, de catégorie de travailleurs licenciés, parce que ces travailleurs jouissent des mêmes droits en matière d'emploi que les autres. UN ويعني هذا أنه لا وجود في الأنظمة القانونية لفئة من العمال تسمى " عمال مسرحون " ، لأن هؤلاء العمال يتمتعون بنفس الحقوق التي يتمتع بها الآخرون فيما يتعلق بالعمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more