"في الأنهار" - Translation from Arabic to French

    • dans les rivières
        
    • dans les cours d'eau
        
    • des cours d'eau
        
    • dans des rivières
        
    • sur les cours d'eau
        
    • dans les fleuves
        
    • sur les fleuves
        
    Précédemment, il était courant de déverser ces déchets de manière irresponsable dans les rivières, les lacs et les eaux du littoral. UN وكان القيام، على نحو غير مسؤول، بإلقاء هذه النفايات في الأنهار والبحيرات والمياه الساحلية من الممارسات الشائعــة.
    Les corps jetés dans les rivières ressortent dans les journaux, ici. Open Subtitles ..الجثث تُرمى في الأنهار .. وتظهر على الجرائد هنا
    Maintenant la " bonne terre" se retrouve à des mètres de profondeur dans le fond des vallées ou dans les rivières, sous forme de boue. Open Subtitles الآن تكمن التربة السطحية داخل أمتار من طبقات سميكة في قاع الوديان أو توجد على شكل طين في الأنهار
    Le déversement de ces résidus dans les cours d'eau a été accusé de détruire les écosystèmes et de polluer les ressources hydriques. UN وقد انتُـقد التخلص من النفايات في الأنهار باعتباره يدمر الأنظمة البيئية ويلوث مصادر المياه.
    Des installations de traitement des eaux usées ont également été mises en place pour améliorer la qualité de l'eau des cours d'eau et des lacs. UN وتم أيضا إنشاء مرافق لمعالجة المياه المستعملة لتحسين نوعية المياه في الأنهار والبحيرات.
    Leurs cadavres sont jetés dans des rivières ou enterrés dans des tombes secrètes spécialement réservées aux karis, tandis que les karos sont enterrés dans des cimetières communaux. UN وترمى أجسادهن في الأنهار أو يدفنّ في قبور خاصة بالكاري وخافية، بينما أُفيد أن الكارو يُدفنّ في المقابر العامة.
    Le régime juridique des cours d'eau internationaux a été abordé pour la première fois lors du Congrès de Vienne en 1815, au cours duquel le principe de la libre navigation sur les cours d'eau internationaux d'Europe a été proclamée. UN فقد تم تناول النظام القانوني للأنهار الدولية لأول مرة في مؤتمر فيينا في عام 1815 حيث أعلن عن مبدأ حرية الملاحة في الأنهار الدولية في أوروبا.
    Seuls 15 % des déchets liquides sont épurés avant d'être rejetés dans les fleuves et les lacs. UN والنفايات السائلة التي تتم تنقيتها قبل إطلاقها في الأنهار أو البحيرات تبلغ 15 في المائة فقط.
    Les scientifiques estiment qu'il faudra dix à vingt ans pour que l'essentiel de la vie reprenne dans les rivières touchées. UN ويقدر العلماء أن عودة معظم مظاهر الحياة في الأنهار المتضررة سيستغرق من 10 إلى 20 سنة.
    En moyenne, 65,4 % des cultivateurs ont vu des poissons morts dans les rivières et les canaux après l'application d'endosulfan. UN وفي المتوسط، لاحظ 65.4٪ من الزراع نفوق الأسماك في الأنهار والقنوات بعد استخدام الإندوسلفان. نحل العسل
    Toutefois, on constate aussi la forte incidence de l'eutrophisation due à la décharge d'immondices dans les rivières et les eaux littorales. UN إلا أن التقارير تفيد أيضاً بارتفاع حالات الإغناء بالمغذيات بفعل صب مياه الصرف الصحي في الأنهار والمياه الساحلية.
    Nous avons installé des instruments qui mesurent le niveau des précipitations et d'écoulement des courants dans les rivières et les barrages. UN وركبنا أجهزة لرصد سقوط الأمطار ومستويات تدفق المياه في الأنهار وخزانات المياه.
    En moyenne, 65,4 % des cultivateurs ont vu des poissons morts dans les rivières et les canaux après l'application d'endosulfan. UN وفي المتوسط، لاحظ 65.4٪ من الزراع نفوق الأسماك في الأنهار والقنوات بعد استخدام الإندوسولفان. نحل العسل
    On y élève des truites pour les lâcher dans les rivières. Open Subtitles تعرف، يرفع تراوت طفل رضيع من البيض ويطلق سراحهم في الأنهار.
    Cependant, de nombreux cas d'eutrophisation due au déversement des eaux usées dans les cours d'eau et les eaux côtières ont également été signalés. UN لكنه أفيد كذلك عن ارتفاع معدلات التأجن في المياه بسبب إلقاء مياه المجارير في الأنهار والمياه الساحلية.
    L'évacuation dans les cours d'eau est critiquée car elle entraîne une destruction des écosystèmes et une pollution des points d'eau. UN وقد وُجهت انتقادات التخلص من النفايات في الأنهار باعتباره يدمر الأنظمة الإيكولوجية ويلوث مصادر المياه.
    Cependant, de nombreux cas d'eutrophisation, due au déversement des eaux usées dans les cours d'eau et les eaux côtières, ont également été signalés. UN إلا أن التقارير أفادت أيضاً بزيادة معدل الإمداد بالمواد العضوية في النظم الإيكولوجية بفعل إلقاء مياه الصرف الصحي في الأنهار والمياه الساحلية.
    La sécheresse et la désertification vont de pair avec la baisse de niveau des cours d'eau, des lacs et des aquifères. UN ويقترن الجفاف والتصحر بانخفاض منسوب المياه في الأنهار والبحيرات وطبقات المياه الجوفية.
    Si l'on connaît l'endroit précis et le moment où se produisent des glissements de terrain, les variations du niveau de la mer, des cours d'eau et des lacs, on peut en suivre l'évolution. UN فمعرفة المكان والوقت المحددين لانهيالات التربة والتغيرات في منسوب سطح البحر وارتفاع المياه في الأنهار والبحيرات تتيح رصد التغيرات.
    Un déversement de déchets provoque la destruction des poissons dans des rivières. UN أدى انسكاب النفايات إلى مقتل الأسماك في الأنهار.
    Un déversement de déchets provoque la destruction des poissons dans des rivières. UN أدى انسكاب النفايات إلى مقتل الأسماك في الأنهار.
    - Qu'en prenant part à la destruction de ponts situés sur des cours d'eau internationaux, [l'Etat défendeur concerné] a agi contre la République fédérale de Yougoslavie, en violation de son obligation de respecter la liberté de navigation sur les cours d'eau internationaux; UN - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية] بمشاركتها في تدمير الجسور القائمة على الأنهار الدولية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها باحترام حرية الملاحة في الأنهار الدولية؛
    - Qu'en prenant part à la destruction de ponts situés sur des cours d'eau internationaux, [l'État défendeur concerné] a agi contre la République fédérale de Yougoslavie, en violation de son obligation de respecter la liberté de navigation sur les cours d'eau internationaux; UN - وأن [الدولة المدعى عليها المعنية] بمشاركتها في تدمير الجسور القائمة على الأنهار الدولية تصرفت ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تصرفا يخل بالتزامها باحترام حرية الملاحة في الأنهار الدولية؛
    La demande en oxygène biochimique dans les fleuves d'Asie représente, selon les estimations, s is estimated at 1,.4 foistimes la moyenne mondiale.the world average. UN وتشير التقديرات إلى أن الحاجة الكيميائية الأحيائية للأكسوجين في الأنهار الآسيوية يقدر بـ 1.4 مرة متوسط العالم.
    3.59 La sous-rubrique transports par voies navigables intérieures concerne les transports internationaux effectués sur les fleuves, les rivières, les canaux et les lacs. UN 3-59 النقل عبر الممرات المائية الداخلية ويتعلق بالنقل الدولي في الأنهار والقنوات والبحيرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more