Le présent règlement intérieur s'applique à toute réunion de la Conférence des Parties à la Convention convoquée en application de l'article 18 de la Convention. | UN | ينطبق هذا النظام الداخلي على أي إجتماع من إجتماعات مؤتمر الأطراف في الإتفاقية يعقد وفقاً للمادة 18 من الإتفاقية. |
Le présent règlement intérieur s'applique à toute réunion de la Conférence des Parties à la Convention convoquée en application de l'article 18 de la Convention. | UN | ينطبق هذا النظام الداخلي على أي إجتماع من إجتماعات مؤتمر الأطراف في الإتفاقية يعقد وفقاً للمادة 18 من الإتفاقية. |
Le Président ne déclare une séance de la Conférence des Parties ouverte et ne permet le déroulement du débat que lorsqu'un tiers au moins des Parties à la Convention sont présentes. | UN | لا يعلن الرئيس إفتتاح جلسة من جلسات مؤتمر الأطراف أو يسمح ببدء المناقشة ما لم يكن ثلث الأطراف في الإتفاقية على الأقل حاضراً. |
La présence des deux tiers des Parties à la Convention est requise pour la prise de toute décision. 5 | UN | ويقتضي إتخاذ أي قرار حضور ثلثي الأطراف في الإتفاقية. (5) إجراءات الإدلاء بالكلمات |
2. Une organisation régionale d'intégration économique dispose, pour exercer son droit de vote dans les domaines qui relèvent de sa compétence, d'un nombre de voix égal au nombre de ses Etats membres qui sont Parties à la Convention. | UN | 2 - تمارس المنظمات الإقليمية للتكامل الإقتصادي ، في المسائل الداخلية في نطاق إختصاصها، حقها في التصويت بعدد من الأصوات مساوٍ لعدد الدول الأعضاء فيها من الأطراف في الإتفاقية. |
Appréciant le fait qu'un document technique du Groupe intergouvernemental d'experts sur l'évolution du climat relatif aux changements climatiques et à la diversité biologique, établi à la demande de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique, a aussi corroboré les besoins d'évaluation de cette Convention, | UN | وإذ يقر بأن الورقة التقنية لفريق الخبراء الحكومي الدولي المعنى بتغير المناخ والمتعلقة بتغير المناخ والتنوع البيولوجي التي أعدت بناء على طلب مؤتمر الأطراف في الإتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي تدعم كذلك احتياجات التقييم لتلك الاتفاقية، |
2. Une organisation régionale d'intégration économique dispose, pour exercer son droit de vote dans les domaines qui relèvent de sa compétence, d'un nombre de voix égal au nombre de ses Etats membres qui sont Parties à la Convention. | UN | 2 - تمارس المنظمات الإقليمية للتكامل الإقتصادي، في المسائل الداخلة في نطاق إختصاصها، حقها في التصويت بإدلائها بعدد من الأصوات مساوٍ لعدد الدول الأعضاء فيها من الأطراف في الإتفاقية. |
Nécessité éventuelle de mesures pour le traitement des Etats et des organisations d'intégration économique régionale qui participent à la procédure provisoire de consentement préalable en connaissance de cause mais qui ne sont pas Parties à la Convention au moment où les mesures transitoires cessent de s'appliquer ; | UN | (ج) الحاجة الممكنة إلى تدابير لمعاملة الدول والمنظمات الإقليمية للتكامل الإقتصادي التي تشارك في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم ولكنها ليست أطرافاً في الإتفاقية ، بعد وقف العمل بالتدابير المؤقتة؛ |
Tous les États membres de l'Union européenne sont parties à la Convention européenne pour la répression du terrorisme, qui a posé les bases de la coopération européenne en la matière, et la décision du Conseil du 27 septembre 1996 établissant un protocole à la Convention européenne sur l'extradition est aussi un outil utile. | UN | 7 - وأردف قائلا إن جميع أعضاء الإتحاد الأوروبي هم أطراف في الإتفاقية الأوروبية لعام 1977 المتعلقة بقمع الإرهاب، وهي الإتفاقية التي أرست الأساس للتعاون الأوروبي في هذا المجال، في حين أن قانون المجلس المؤرخ 27 أيلول/سبتمبر 1996، الذي يضع بروتوكولا للإتفاقية الأوروبية المتعلقة بتسليم المتهمين والمدانين بالجرائم، يعتبر هو أيضا أداة مفيدة في هذا الخصوص. |
85. Le Comité s'est déclaré largement en faveur d'une phase de transition de la procédure PIC provisoire à la procédure PIC de la Convention, lorsque cette dernière entrerait en vigueur. | UN | 85 - وأيدت اللجنة تأييداً واسعاً وجود مرحلة إنتقالية من الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم إلى الإجراء المنصوص عليه في الإتفاقية حال بدء نفاذ الإتفاقية . |