En outre, les campagnes de promotion du partage des responsabilités familiales entre hommes et femmes sont décrites dans la réponse à la question 9. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرد في الإجابة على السؤال 9 وصف للحملات الرامية لتشجيع تقاسم المسؤوليات الأسرية بين الرجل والمرأة. |
Certains de ces programmes sont expliqués en détail dans la réponse à la vingt-huitième question. | UN | وسيرد شرح مفصل لبعض هذه البرامج في الإجابة على السؤال الثامن والعشرين. |
Veuillez donner le nom des pays avec lesquels la République tchèque a conclu des traités bilatéraux d'extradition ainsi que des accords de coopération en matière juridique et de police, évoqués dans la réponse à cet alinéa. | UN | الرجاء تقديم قائمة بالبلدان التي أبرمت معها الجمهورية التشيكية معاهدات ثنائية بشأن تسليم المجرمين وكذلك بشأن التعاون القانوني وتعاون الشرطة، على النحو المشار إليه في الإجابة على هذه الفقرة الفرعية. |
Le Gouvernement a manifesté une grande attention à cette question et les mesures à cet égard peuvent être trouvées dans la réponse à la question 12 ci-dessus. | UN | وقد أولت الحكومة اهتماما كبيرا بتدابير التوعية، التي يمكن العثور عليها في الإجابة على السؤال 12 أعلاه. |
Quelles sources d'information (publiées et non publiées) ont été utilisées pour répondre à ces questions? | UN | البيانات الفوقية: ما هي مصادر المعلومات (المنشورة وغير المنشورة) التي استُعين بها في الإجابة على هذه الأسئلة؟ |
La plupart des éléments de cette question ont été largement expliqués dans la réponse à la question 24 ci-dessus. | UN | جرى توضيح معظم عناصر هذا السؤال إلى حد كبير في الإجابة على السؤال رقم 24 أعلاه. |
Enfin elle demande une copie de la liste de vérification pour la surveillance du problème de la parité des sexes dont il est question dans la réponse à la question 14, et qui a été oubliée à l'annexe. | UN | وأخيرا طلبت نسخة من القائمة المرجعية لرصد مراعاة المنظور الجنساني المشار إليها في الإجابة على السؤال 14 والتي حُذفت من التذييل. |
Le nombre de victimes inscrites dans le Programme relatif au soutien aux victimes de la traite des personnes et à leur protection est indiqué dans la réponse à la question 11 de même qu'y sont précisées les conditions auxquelles est soumise la fourniture de services de réinsertion sociale. | UN | وجرى النص في الإجابة على السؤال 11 على أعداد الضحايا الملتحقين ببرنامج دعم وحماية ضحايا الاتجار بالبشر، كما جرى النص فيها على تفاصيل بشأن شروط وأحكام تقديم خدمات إعادة التأهيل والخدمات الاجتماعية. |
Cette question est liée de près à la question 32 et la plupart des programmes dont il est fait mention dans la réponse à cette question concernent aussi les femmes rurales. | UN | يرتبط هذا السؤال ارتباطا وثيقا بالسؤال 22، وتنطبق أيضا معظم البرامج المشار إليها في الإجابة على ذلك السؤال على المرأة الريفية. |
Comme nous l'avons dit dans la réponse à la question 1.7, il faut présenter aux services douaniers une licence spéciale, dont l'authenticité peut faire l'objet d'une vérification auprès de l'organisme qui l'a délivrée. | UN | كما ورد في الإجابة على السؤال 1-7، من الضروري تقديم ترخيص خاص للجمارك، يمكن التحقق من صحته من الكيان الصادر منه. |
Cette question sera abordée lors de l'analyse et de l'examen des réformes du Code pénal et du Code de procédure pénale évoqués dans la réponse à la question 3. | UN | وسيتم تناول هذا الموضوع في سياق تحليل ومناقشة تعديلات القانون الجنائي وتعديلات الإجراءات الجنائية التي أشير إليها في الإجابة على السؤال 3. |
Réponse 21. Les activités visant à éliminer les éléments sexistes des matériels d'enseignement ont été résumées dans la réponse à la dixième question. | UN | الإجابة 21 - تم تلخيص الأنشطة التي تهدف إلى إزالة عناصر التمييز بين الجنسين من المواد الدراسية في الإجابة على السؤال العاشر. |
Le Ministère de la santé a identifié ses politiques et ses stratégies pertinentes dans le cadre de son < < Plan d'action stratégique national pour le secteur de la santé, 2005-2015 " qui est expliqué en détail dans la réponse à la sixième question. | UN | وقد حددت وزارة الصحة سياساتها واستراتيجياتها ذات الصلة في إطار " خطة العمل الاستراتيجية الوطنية لقطاع الصحة 2005-2015 " ، التي شُرحت بالتفصيل في الإجابة على السؤال السادس. |
Si de tels actes sont préparés en Slovaquie et dirigés contre un autre pays, la responsabilité pénale est examinée à la lumière des dispositions des articles 17 à 20 a), comme cela est expliqué dans la réponse à la question 1.4 relative au champ d'application du Code pénal slovaque. | UN | ففي حالة الإعداد لهذه الأعمال في سلوفاكيا وتوجيهها ضد بلد آخر، يجري النظر في المسؤولية الجنائية علـى ضوء أحكام المواد من 17 إلى 20 أ، وعلى النحـو المبيـن في الإجابة على السؤال 1-4، بشأن النطاق الإقليمي لتطبيق قانون العقوبات السلوفاكي. |
Comme indiqué dans la réponse à la première partie de cette question, cette formation est dispensée au personnel du Département du contrôle bancaire de la Banque centrale, de la Force de police de la Barbade, du Bureau du Procureur et de la Cellule de renseignement financier. | UN | وكما أشير إليه في الإجابة على الجزء الأول من هذا السؤال، تم توفير التدريب في هذا المجال لموظفي إدارة الإشراف المصرفي في المصرف المركزي، وقوات الشرطة الملكية لبربادوس ومكتب مدير الادعاء العام ووحدة الاستخبارات المالية. |
Comme cela est précisé plus avant dans la réponse à la question 1.4, la Barbade entend affirmer qu'elle peut effectivement saisir, geler ou confisquer des biens dont il a été estimé qu'ils étaient le produit du crime ou qu'ils pouvaient servir au financement d'activités terroristes. | UN | تود بربادوس مثلما ورد في الإجابة على السؤال 1-4، أن تؤكد أنها تستطيع بفعالية ضبط أو تجميد أو مصادرة الممتلكات التي يُحكم بأنها تمثل عائدات متأتية من الجريمة أو ستُستخدم لتمويل الأنشطة الإرهابية. |
Comme il est dit plus haut dans la réponse à la question 2.1, le Code criminel du Canada prévoit trois incriminations de propagande haineuse. | UN | وكما سبق شرحه في الإجابة على السؤال 2-1 أعلاه، ينص القانون الجنائي لكندا على ثلاث جرائم تتعلق بالدعاية التي تحض على الكراهية. |
Outre les mesures mentionnées dans la réponse à la recommandation 232, qui visent à élever le nombre de femmes dans les postes de l'enseignement à tous les niveaux, il convient également de mentionner le paragraphe 2, alinéa b) de l'article 5 de la loi de 1989 sur la publication des postes vacants. | UN | وبالإضافة إلى التدابير المذكورة في الإجابة على التوصية 232، التي تستهدف زيادة عدد النساء في الوظائف الأكاديمية بجميع مستوياتها، ينبغي أن يشار أيضاً إلى الفقرة 2 ب من المادة 5 من قانون الإعلان عن الشواغر لعام 1989. |
Quelles sources d'information (publiées et non publiées) ont été utilisées pour répondre à ces questions? | UN | ما هي مصادر المعلومات (المنشورة وغير المنشورة) التي أُشير إليها في الإجابة على هذه الأسئلة؟ |
Quelle définition de " marché de détail " avez-vous retenue pour répondre à ces questions? Si des définitions différentes sont utilisées selon les drogues, veuillez les présenter séparément, en précisant à quelle(s) drogue(s) elles se rapportent. | UN | ما هو تعريف " البيع بالجملة " الذي استخدمتموه في الإجابة على هذه الأسئلة؟ فإذا استخدمتم تعاريف مختلفة لمختلف المخدرات، يرجى تقديم تعريف لكل نوع على حدة، مع بيان النوع الذي يشير إليه التعريف. |
Que tu arrêtes de faire l'idiot et que tu commences à répondre à mes questions. | Open Subtitles | بالنسبة لك لوقف يتصرف مثل مجنون والبدء في الإجابة على أسئلتي. |