"في الإجراءات القضائية" - Translation from Arabic to French

    • dans les procédures judiciaires
        
    • dans le cadre des procédures judiciaires
        
    • dans la procédure judiciaire
        
    • aux procédures judiciaires
        
    • dans des procédures judiciaires
        
    • dans toute procédure judiciaire
        
    • de la procédure judiciaire
        
    • dans une procédure judiciaire
        
    • à la procédure judiciaire
        
    • en justice
        
    • aux procès
        
    • dans la conduite des procès
        
    • dans le processus judiciaire
        
    • aux instances
        
    • à des procédures judiciaires
        
    Il lui recommande aussi de garantir le droit des enfants d'être entendus dans les procédures judiciaires et administratives qui les concernent. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تضمن حق الأطفال في أن يُستمع إليهم في الإجراءات القضائية والإدارية المتعلقة بهم.
    Le Comité s'inquiète également de ce que les enfants ne sont pas suffisamment entendus dans les procédures judiciaires et administratives. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الأطفال لا يُسمع لهم بما فيه الكفاية في الإجراءات القضائية والإدارية.
    Il s'inquiète en outre de l'application insuffisante du droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures judiciaires et administratives. UN وتشعر بالقلق الإضافي من جراء عدم كفاية إعمال حق الأطفال في الاستماع إليهم في الإجراءات القضائية والإدارية.
    Dans un certain nombre de pays, ils sont victimes de la brutalité policière et de discrimination dans le cadre des procédures judiciaires. UN ويتعرضون في عدد من أماكن إقامتهم للعنف الذي تمارسه الشرطة وللتمييز في الإجراءات القضائية.
    En 2010, une nouvelle loi est entrée en vigueur pour garantir une indemnisation dans les cas où est intervenu un retard dans la procédure judiciaire. UN وفي عام 2010، دخل حيز النفاذ قانون جديد يضمن منح تعويض في حال حدوث تأخير في الإجراءات القضائية.
    Le Comité déplore aussi le manque d'informations sur la participation des enfants aux procédures judiciaires et administratives et à la prise de décisions dans le cadre familial. UN كما تأسف اللجنة من عدم وجود معلومات عن مشاركة الأطفال في الإجراءات القضائية والإدارية، وفي صنع القرار في المنزل.
    ii) Le droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures judiciaires pénales UN ' 2 ' حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات القضائية الجنائية
    C'est là un principe essentiel pour garantir que l'égalité souveraine des États, fondement de l'ordre juridique international actuel, prévale également dans les procédures judiciaires qui les opposent. UN وهذا مبدأ أساسي يكفل بأن تكون المساواة في السيادة بين الدول التي يستند إليه النظام القانوني الدولي الراهن مضمونه أيضا في الإجراءات القضائية الجارية فيما بينها.
    Il appartient généralement aux juridictions nationales de se prononcer sur la recevabilité des pièces qui sont produites dans les procédures judiciaires et sur les modalités de soumission desdites pièces. UN تبت المحاكم المحلية عادة في قبول الوثائق في الإجراءات القضائية وفي إجراءات تقديمها.
    Il appartient généralement aux juridictions nationales de se prononcer sur la recevabilité des pièces qui sont produites dans les procédures judiciaires et sur les modalités de soumission desdites pièces. UN تبت المحاكم المحلية عادة في قبول الوثائق في الإجراءات القضائية وفي إجراءات تقديمها.
    Groupe 1: Le droit de l'enfant d'être entendu dans les procédures judiciaires et administratives UN الفريق الأول: حق الطفل في أن يُستمع إلى آرائه في الإجراءات القضائية والإدارية
    Le guaraní peut également être utilisé oralement dans les procédures judiciaires. UN ويمكن استخدام الغواراني كذلك شفهياً في الإجراءات القضائية.
    Des représentants de la mission ont assisté à 14 audiences afin de renforcer la confiance dans les procédures judiciaires. UN وحضرت البعثة 14 جلسة استماع في المحاكم لتعزيز الثقة في الإجراءات القضائية.
    Les instruments internationaux sont fréquemment invoqués dans le cadre des procédures judiciaires nationales; des informations spécifiques sur des affaires liées au Pacte figurent dans le rapport et les réponses écrites. UN وكثيراً ما يتم الاستشهاد بالصكوك الدولية في الإجراءات القضائية المحلية؛ وثمة معلومات محددة عن دعاوى تتعلق بالعهد تم إدراجها في التقرير والأجوبة الكتابية.
    De même, il indique que les membres de la famille pouvaient intervenir dans la procédure judiciaire mais qu'ils ne l'ont pas fait. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أنه كان بإمكان أفراد الأسرة المشاركة كأطراف في الإجراءات القضائية ولكنهم لم يفعلوا ذلك.
    En outre, les États sont tenus de veiller à ce que toutes les parties aux procédures judiciaires ou légales soient traitées sans aucune forme de discrimination. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على الدول أن تضمن معاملة جميع الأطراف في الإجراءات القضائية أو القانونية دون أي تمييز.
    La législation américaine donne toute latitude au Gouvernement des États-Unis pour intervenir dans des procédures judiciaires de cet ordre ayant des incidences sur leurs intérêts nationaux. UN ويمنح القانون الأمريكي سلطة تقديرية كاملة لحكومة الولايات المتحدة للتدخل في الإجراءات القضائية من هذا النوع التي تؤثر على مصالحها الوطنية.
    Les particuliers peuvent opposer ces droits aux pouvoirs publics dans toute procédure judiciaire. UN وللأفراد أن يحتجوا بهذه الحقوق ضد الحكومة في الإجراءات القضائية.
    1. Traitement des enfants victimes dans le cadre de la procédure judiciaire UN 1- مراعاة الضحايا من الأطفال في الإجراءات القضائية
    Selon la loi relative à l'administration de la preuve, une condamnation prononcée par un tribunal étranger n'est pas ipso facto recevable dans une procédure judiciaire bangladaise. UN ووفقا لقانون الأدلة، فإنَّ الإدانة من قبل محكمة أجنبية لا تعتبر مقبولة بحكم الواقع في الإجراءات القضائية في بنغلاديش.
    L'oratrice a souligné que le rôle joué par les victimes et leur participation à la procédure judiciaire étaient primordiaux pour que les poursuites aboutissent et que les auteurs du délit soient condamnés. UN وشدّدت على الدور المركزي للضحايا ولمشاركتهم في الإجراءات القضائية لضمان النجاح في ملاحقة المجرمين قضائياً وإدانتهم.
    Celles-ci peuvent ainsi bénéficier de conseils juridiques et d'une représentation en justice en cas de procédure judiciaire ou administrative. UN وتشمل هذه المساعدة إسداء المشورة القانونية وتوفير التمثيل القانوني لضحايا التمييز في الإجراءات القضائية والإدارية.
    Dans 21 de ces enquêtes, elle s'est portée procureur associé, ce qui, selon la loi guatémaltèque, lui permet de participer aux procès en qualité de procureur indépendant aux côtés du Bureau du Procureur général. UN وفي 21 من تلك التحقيقات، أصبحت اللجنة مدعيا تكميليا، مما يمكّنها في إطار القانون الغواتيمالي من المشاركة في الإجراءات القضائية بوصفها مدعيا مستقلا إلى جانب مكتب المدعي العام.
    Un Groupe de travail de la traduction a examiné les voies et moyens propres à permettre d'accélérer la traduction des documents et d'éviter ainsi les retards dans la conduite des procès. UN وتدارس فريق عامل معني بالترجمة التحريرية سبل التعجيل في ترجمة الوثائق، وبالتالي تجنب التأخير في الإجراءات القضائية.
    La confirmation de cet acte, le 28 juin 2011, a constitué une étape décisive dans le processus judiciaire. UN وشكل تصديق قرار الاتهام في 28 حزيران/يونيه 2011 خطوة حاسمة في الإجراءات القضائية.
    g) Pour permettre, en conformité avec la législation et la réglementation nationales, aux parajuristes dûment formés et agréés par les tribunaux de participer aux instances et de conseiller le prévenu lorsqu'il n'y a pas d'avocat pour le faire. UN (ز) السماح للمساعدين القانونيين المعتمدين من المحاكم والحاصلين على تدريب مناسب، وفقا للقوانين واللوائح الوطنية، بالمشاركة في الإجراءات القضائية وإخطار المتهمين عندما لا يتوفر محامون للقيام بذلك.
    Il est cependant préoccupé par le peu de ressources allouées aux médiateurs ainsi que par leur compétence limitée pour ce qui est de participer à des procédures judiciaires. UN بيد أن اللجنة يساورها القلق إزاء محدودية موارد أمين المظالم وصلاحياته للمشاركة في الإجراءات القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more