"في الإحاطة" - Translation from Arabic to French

    • à la réunion
        
    • dans l'exposé
        
    • dans son exposé
        
    • dans son compte rendu
        
    • prendre acte
        
    • fondée à connaître
        
    • à prendre note
        
    • lors de la réunion
        
    Les missions permanentes et les missions d'observation sont instamment priées d'avoir un représentant à la réunion. UN ويرجى من البعثات الدائمة والبعثات المراقبة أن تحرص على حضور ممثليها في الإحاطة.
    Le Ministre éthiopien des affaires étrangères a également participé à la réunion d'information. UN وشارك أيضا وزير الخارجية الإثيوبي في الإحاطة الإعلامية.
    On l'a encore vu aujourd'hui dans l'exposé sur le Liban que le Secrétaire général a présenté au Conseil de sécurité. UN وقد لمسنا ذلك اليوم في الإحاطة الإعلامية التي قدمها الأمين العام إلى مجلس الأمن بشأن لبنان.
    dans son exposé au Conseil, le Secrétaire général a fait observer que le terrorisme était une menace à la paix, à la sécurité et au développement de l'Afrique. UN وقال الأمين العام، في الإحاطة التي قدمها إلى المجلس، إن الإرهاب يشكل تهديدا للسلام والأمن والتنمية في أفريقيا.
    Mon Envoyé personnel a précisé que dans son compte rendu, il avait parlé de négociations sans conditions préalables, en vue de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui assurerait l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وأوضح مبعوثي الشخصي، في الإحاطة التي قدمها، أنه كان يشير إلى إجراء مفاوضات دون شروط مسبقة بغية تحقيق حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين ينص على منح حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية.
    Le Conseil d'administration voudra peut-être prendre acte du rapport et donner au besoin des directives au secrétariat. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في اﻹحاطة بالعلم بالتقرير وتوفير اﻹرشاد لﻷمانة حسب الاقتضاء.
    2. Des informations exactes sur la privation de liberté de toute personne et sur le lieu où elle se trouve, y compris sur son transfert éventuel, sur l'identité des responsables de la privation de liberté et sur l'autorité à laquelle la personne a été déférée, sont immédiatement communiquées à son avocat ou à toute autre personne légitimement fondée à connaître ces informations. UN ٢- تتاح فوراً معلومات دقيقة عن حرمان أي شخص من حريته وعن مكان وجوده، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بنقله من مكان إلى آخر، وهوية المسؤولين عن حرمانه من حريته، والسلطة التي وضع الشخص بين أيديها، لمحامي الشخص أو أي شخص آخر له مصلحة مشروعة في اﻹحاطة بتلك المعلومات.
    J'ai fourni aux membres des renseignements d'ordre procédural à la réunion d'information qui a eu lieu mardi dernier. UN وقد زودت الأعضاء ببعض المعلومات الإجرائية في الإحاطة الإعلامية غير الرسمية التي عقدت يوم الثلاثاء الماضي.
    La participation de membres du Conseil de mise en œuvre de la paix à la réunion d'information sur la Bosnie-Herzégovine a marqué une rupture avec la pratique habituelle consistant à traiter la question dans le cadre de consultations ou dans des séances privées. UN كما شكلت مشاركة أعضاء مجلس تنفيذ مبادرة السلام في الإحاطة المفتوحة بشأن البوسنة والهرسك خروجا على الممارسة المعهودة، وهي عقد مشاورات أو اجتماعات خاصة بشأن المسألة.
    La participation de membres du Conseil de mise en œuvre de la paix à la réunion d'information sur la Bosnie-Herzégovine a marqué une rupture avec la pratique habituelle consistant à traiter la question dans le cadre de consultations ou dans des séances privées. UN كما شكلت مشاركة أعضاء مجلس تنفيذ مبادرة السلام في الإحاطة المفتوحة بشأن البوسنة والهرسك خروجا عن الممارسة المعهودة وهي عقد مشاورات أو اجتماعات خاصة بشأن المسألة.
    Il a informé le Conseil que le Premier Ministre, Ali Zeidan, avait exprimé son intention de participer à la réunion du Conseil en mars. UN وأبلغ المجلس أن علي زيدان، رئيس الوزراء، أعرب عن اعتزامه المشاركة في الإحاطة التي ستقدم إلى مجلس الأمن في آذار/مارس.
    Prière de confirmer sa participation et d'adresser toute question relative à la réunion à l'adresse courriel ccst@un.org.] UN ويمكن تأكيد المشاركة في الإحاطة وتوجيه جميع الاستفسارات المتعلقة بها، إلى عنوان البريد الإلكتروني التالي: ccst@un.org].
    Prière de confirmer sa participation et d'adresser toute question relative à la réunion à l'adresse courriel ccst@un.org.] UN ويمكن تأكيد المشاركة في الإحاطة وتوجيه جميع الاستفسارات المتعلقة بها، إلى عنوان البريد الإلكتروني التالي: ccst@un.org].
    Ces avantages ont été mentionnés dans l'exposé que le Département des opérations de maintien de la paix a récemment fait devant le Conseil de sécurité. UN وقد ذُكرت هذه العناصر الإيجابية في الإحاطة التي قدمتها إدارة عمليات حفظ السلام مؤخرا في مجلس الأمن.
    Ces paiements ont été pris en compte dans l'exposé présenté à la Commission, et n'ont pas d'incidence sur les projections relatives à la fin de l'année 2009. UN وقد أُخذت هذه الدفعات في الحسبان في الإحاطة التي قدمت إلى اللجنة ولم ينجم عنها أي تغيير في توقعات نهاية عام 2009.
    dans son exposé, la Secrétaire générale adjointe et Directrice exécutive chargée d'ONU-Femmes a déclaré que les femmes et les filles étaient exposées à un niveau encore plus élevé de violence et de criminalité, notamment à des violences sexuelles et sexistes. UN وقالت وكيلة الأمين العام والمديرة التنفيذية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، في الإحاطة الإعلامية التي قدمتها، إن النساء والفتيات يتعرضن لمستويات عالية من العنف الجنسي، لا سيما العنف الجنسي والجريمة.
    dans son exposé, le Secrétaire général s'est dit alarmé par les violences récurrentes et les incitations de la part de toutes les parties, et par la poursuite des activités de peuplement. UN وقال الأمين العام في الإحاطة التي قدمها إلى المجلس إنه يشعر بالجزع من إقدام جميع الأطراف على ارتكاب أعمال العنف والتحريض بشكل متكرر، ومن استمرار النشاط الاستيطاني أيضا.
    dans son compte rendu du 18 janvier 2006 au Conseil de sécurité, mon Envoyé personnel a souligné qu'après le 24 avril 2004, lorsque le Maroc avait rejeté le Plan de paix car il ne pouvait accepter de référendum incluant l'option de l'indépendance, le Plan n'avait jamais été mentionné de nouveau dans une résolution du Conseil de sécurité. UN 31 - أشار مبعوثي الشخصي في الإحاطة التي قدمها في 18 كانون الثاني/يناير 2006 إلى مجلس الأمن، أنه لدى رفض المغرب لخطة السلام في نيسان/أبريل 2004 بسبب عدم قبوله إجراء استفتاء يتضمن الاستقلال كأحد الخيارات، لم تُذكر الخطة قط في قرارات مجلس الأمن مرة أخرى.
    Négocier sans conditions préalables signifiait, comme mon Envoyé personnel l'avait souligné dans son compte rendu, que le Front POLISARIO n'aurait pas à reconnaître la souveraineté du Maroc sur le Sahara occidental avant d'examiner la question de l'autonomie devant être < < accordée > > par le Maroc. UN وحسب ما أشار إليه مبعوثي الشخصي، في الإحاطة المقدمة منه، فإن التفاوض دون شروط مسبقة يعني أنه لن يكون هناك شرط مسبق بأن تعترف جبهة البوليساريو أولا بسيادة المغرب على الصحراء الغربية وبعدئذ تناقش " منح " المغرب للاستقلال الذاتي.
    L’Assemblée générale voudra peut-être prendre acte du présent rapport. UN ٨ - وقد ترغب الجمعية العامة في اﻹحاطة علما بهذا التقرير.
    Des informations exactes sur la détention de ces personnes et sur le lieu où elles se trouvent, y compris sur leur transfert éventuel, seront rapidement communiquées aux membres de leur famille, à leur avocat ou à toute personne légitimement fondée à connaître ces informations (par. 1 et 2 de l'article 10 de la Déclaration). UN ويتم فوراً وضع معلومات دقيقة عن احتجاز اﻷشخاص ومكان أو أمكنة احتجازهم، بما في ذلك حركة نقلهم من مكان إلى آخر، في متناول أفراد أسرهم أو محاميهم أو أي شخص آخر له مصلحة مشروعة في اﻹحاطة بهذه المعلومات )المادة ٠١)١( و)٢( من اﻹعلان(؛
    13. La décision que l'Assemblée générale est appelée à prendre à sa cinquante-deuxième session en ce qui concerne le présent rapport consiste à prendre note de la liquidation des avoirs de l'ONUMOZ. UN ٣١- يتمثل اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين بشأن هذا التقرير في اﻹحاطة علما بالتصرف في أصول عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. المرفق اﻷول
    Ce point a été traité lors de la réunion d'information organisée pour donner suite au paragraphe 83. UN تم الاتفاق عليها وجرى تناولها في الإحاطة المذكورة في الرد المقدم في الفقرة 83 أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more