Même les opinions, dans leur diversité, exprimées par les participants aux négociations d'Arusha sont régulièrement retransmises en direct à la radio et à la télévision. | UN | بل إن ما يعرب عنه المشاركون في مفاوضات أروشا من آراء يُبث، على تنوعه، بانتظام وبشكل مباشر في الإذاعة والتلفزيون. |
Toutefois, certaines émissions d'entretiens à la radio et à la télévision ont abordé la question de l'abolition de la peine capitale. | UN | ومع ذلك، تجري بعض المناقشات حول مسألة إلغاء عقوبة الإعدام في برامج الحوار في الإذاعة والتلفزيون. |
La campagne devant être lancée à la radio et à la télévision n'a pu l'être en raison de la situation politique dans les deux pays. | UN | حال الوضع السياسي في كلا البلدين دون بدء الحملة في الإذاعة والتلفزيون |
Entre autres, le programme a été conduit dans les écoles, a créé des guichets d'information, placé des spots à la télévision, organisé des interviews à la radio et la télévision, publié une liste de pointage des maladies mentales, distribué du matériel d'éducation, d'information et de communication et organisé des campagnes de sensibilisation. | UN | وهو يشمل بدأه في المدارس وإقامة أكشاك للاستعلامات والإعلان في التلفزيون وإعداد برامج نقاش في الإذاعة والتلفزيون ووضع قائمة بأعراض المرض العقلي وتوزيع مواد الإعلام والتثقيف والاتصال وشن حملات توعية. |
On a pu diffuser par la radio et la télévision des informations sur les droits de la personne et on a pu promouvoir la non-violence à l'égard des femmes. | UN | وقد تسنى نشر معلومات عن حقوق الإنسان في الإذاعة والتلفزيون والترويج لمناهضة العنف ضد المرأة. |
Depuis l'entrée en vigueur de la loi sur la responsabilité sociale en matière de radiodiffusion et de télévision, aucune procédure disciplinaire n'a été engagée. | UN | ومنذ دخول قانون المسؤولية الاجتماعية في الإذاعة والتلفزيون حيز التنفيذ، لم تُتخذ أية إجراءات إدارية لفرض جزاءات. |
Le Gouvernement entend mener des campagnes d'information à la radio et à la télévision et effectuer un travail de sensibilisation sur le terrain avec l'aide de la société civile. | UN | وتعتزم الحكومة تنظيم حملات إعلامية في الإذاعة والتلفزيون والقيام بأعمال توعية في الميدان بمساعدة المجتمع المدني. |
Elle s'est attelée à faire connaître les droits de l'homme par leur enseignement et l'organisation des conférences publiques, des émissions éducatives à la radio et à la télévision. | UN | وقد تكفلت هذه اللجنة بالتعريف بحقوق الإنسان عن طريق تدريسها وتنظيم مؤتمرات عامة وبرامج تعليمية في الإذاعة والتلفزيون. |
À la CEE, les auteurs de l'Étude sur la situation économique de l'Europe ont accordé de nombreuses entrevues à la radio et à la télévision et la presse a fait un large écho à cette étude. | UN | وفي اللجنة الاقتصادية لأوروبا، شارك كُتاب دراسة الحالة الاقتصادية لأوروبا في عدد كبير من اللقاءات في الإذاعة والتلفزيون ولقيت الدراسة تغطية صحفية واسعة النطاق. |
Pour lutter contre la culture de tolérance à l'égard de la violence faite aux femmes et le fait que les cas de violence n'étaient pas signalés - le Ministère de la condition féminine avait lancé, à la radio et à la télévision, une campagne dénonçant le viol comme étant un crime. | UN | ومن أجل مكافحة النزوع إلى عدم الإبلاغ عن العنف ضد المرأة والتغاضي عنه، شنت الوزارة المعنية بمركز المرأة حملة في الإذاعة والتلفزيون أدانت فيها الاغتصاب باعتباره جريمة. |
Ces efforts sont fournis par les ONG oeuvrant pour la défense des droits de l'homme que nous avons vu dans la précédente rubrique, à travers les séminaires et quelques émissions qui sont organisées à la radio et à la télévision. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان والمشار إليها في البند السابق ببذل هذه الجهود عن طريق تنظيم حلقات دراسية وبث بعض البرامج في الإذاعة والتلفزيون. |
Association internationale des femmes à la radio et à la télévision | UN | 3 - الرابطة الدولية للمشتغلات في الإذاعة والتلفزيون |
L'Association internationale des femmes à la radio et à la télévision a pour objectif de mettre en rapport des femmes travaillant dans le secteur des médias électroniques dans des pays du Nord et du Sud, en vue d'accroître leur participation et leur pouvoir décisionnel. | UN | يتمثل هدف الرابطة الدولية للمشتغلات في الإذاعة والتلفزيون في تحقيق التواصل فيما بين العاملات في وسائط الإعلام الإلكترونية في بلدان الشمال والجنوب، بهدف زيادة مشاركتهن واضطلاعهن بصنع القرارات. |
Association internationale de femmes à la radio et à la télévision | UN | 1 - الرابطة الدولية للمشتغلات في الإذاعة والتلفزيون |
L'Association internationale de femmes à la radio et à la télévision a pour objectif de permettre des contacts personnels et professionnels entre des femmes du monde entier travaillant dans le domaine de l'audiovisuel. | UN | تهيئ الرابطة الدولية للمشتغلات في الإذاعة والتلفزيون منتدى للاتصال الشخصي والتطور المهني بين صفوف المذيعات في جميع أنحاء العالم. |
L'Association internationale de femmes à la radio et à la télévision recrute activement ses membres partout dans le monde et entretient des relations de coopération avec d'autres organisations féminines du domaine des médias. | UN | وتنشط الرابطة الدولية للمشتغلات في الإذاعة والتلفزيون في تجنيد الأعضاء على المستوى العالمي، كله كما تقيم علاقات تعاونية مع سائر المنظمات النسائية الإعلامية. |
L'absence d'intérêt de la part des médias est vraiment décevante, mais le Gouvernement entend poursuivre sa campagne de sensibilisation et ses messages publicitaires à la radio et la télévision, afin d'éveiller l'intérêt du public aux questions ayant trait aux droits des femmes. | UN | ومما يدعو إلى الأسف عدم اهتمام وسائط الإعلام بهذا الموضوع، ولكن الحكومة ستواصل حملات توعية الجمهور، وستعرض إعلانات مدفوعة في الإذاعة والتلفزيون من أجل إثارة اهتمام الجمهور بالمسائل المتصلة بحقوق المرأة. |
Ils rendent régulièrement compte d'occasions telles que séminaires et conférences et ménagent des plages de temps pour la diffusion de débats par la radio et la télévision, ce qui contribue à rendre le public plus conscient des droits de la femme et des mesures adoptées pour la protection de ces droits. | UN | وتغطي وسائط الإعلام بصورة روتينية مناسبات مثل الحلقات الدراسية، والمحاضرات العامة وتتيح المجال لبث المناقشات في الإذاعة والتلفزيون. وتساعد هذه في زيادة التوعية الشعبية لحقوق المرأة والتدابير المعتمدة لحماية تلك الحقوق. |
Veuillez indiquer également l'état d'avancement de l'avant-projet de loi sur la responsabilité sociale en matière de radiodiffusion et de télévision, qui prévoit l'imposition de sanctions au prestataire de services de radio ou de télévision qui diffuse des messages encourageant la discrimination à l'égard des femmes (par. 29). | UN | ويرجى أيضا الإشارة إلى مآل مشروع القانون الأولي المتعلق بالمسؤولية الاجتماعية في الإذاعة والتلفزيون الذي ينص على فرض عقوبات ضد " أي مقدم لخدمات الإذاعة والتلفزيون يبث مواد إعلامية تشجع (...) التمييز ضد أشخاص أو فئات على أساس (...) الجنس " (الفقرة 29). |
Pour ce faire, la Commission nationale des télécommunications a adressé des recommandations aux médias de communication sur les dangers que représente le fait de transgresser les dispositions de la Loi de responsabilité sociale de la radio et de la télévision. | UN | وتحقيقا لذلك، أصدرت اللجنة الوطنية للاتصالات السلكية واللاسلكية توصيات لوسائل الإعلام بشأن انتهاك القواعد الواردة في قانون المسؤولية الاجتماعية في الإذاعة والتلفزيون. |
Cette enquête a porté sur 33 journaux et services d’information de radio et de télévision. | UN | وقد غطى المسح ٣٣ صحيفة ومرفق أنباء في اﻹذاعة والتلفزيون. |
92. Le Comité des ministres du Conseil de l'Europe demande que des politiques soient adoptées pour permettre l'utilisation de langues minoritaires dans les rapports avec l'administration et les tribunaux ainsi que la diffusion d'émissions radiophoniques et télévisées adaptées en danois, en bas allemand, en bas sorabe, en frison septentrional, en langue rom et en frison saterois. | UN | 92- ودعا الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات إلى انتهاج سياسات تمكن من استخدام لغات الأقليات في المعاملات مع الإدارة والمحاكم؛ وضمان البث في الإذاعة والتلفزيون باللغة الدانمركية، واللغة الألمانية الدارجة، واللغة السوربية، ولغة فريزيا الشمالية ولغة الروماني، ولغة فريزيا ساتر(130). |