Il serait essentiel d'appliquer un programme intégré soulignant les liens entre la sécurité, la gouvernance et le développement pour traiter efficacement dans le cadre de développement de l'après-2015 ces problèmes qui sont liés. | UN | وسيكون من الضروري اتباع خطة تنمية متكاملة تؤكد على أوجه الترابط بين الأمن والحوكمة والتنمية من أجل التصدي بشكل فعال للمشاكل المترابطة في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
A. État actuel de l'intégration du handicap dans le cadre de développement international | UN | ألف - الحالة الراهنة لجهود تعميم مراعاة الإعاقة في الإطار الإنمائي الدولي |
Le programme national de développement centré sur les régions constitue une initiative majeure gouvernementale énoncée dans le cadre de développement national. | UN | البرنامج الوطني للتنمية حسب المنطقة مبادرة حكومية رئيسية وردت في الإطار الإنمائي الوطني. |
Dans le présent rapport, la Rapporteuse spéciale sur l'indépendance des juges et des avocats traite de la nécessité d'examiner et d'intégrer au cadre de développement pour l'après-2015 la notion d'état de droit, notamment deux de ses principales composantes : l'accès à la justice et l'indépendance du système de justice. | UN | يتناول هذا التقرير ضرورة إيلاء الاعتبار لمفهوم سيادة القانون ودمجه في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015، ولا سيما عنصراه المركزيان، ألا وهما إمكانية اللجوء إلى العدالة واستقلال النظام القضائي. |
Plusieurs rapporteurs spéciaux ont souligné, dans des rapports ou des déclarations publiques, qu'il était important d'intégrer les droits de l'homme et une optique des droits de l'homme au cadre de développement pour l'après-2015. | UN | وفي هذا السياق، شدد العديد من المقررين الخاصين، ليس في تقاريرهم وحسب وإنما في بياناتهم العامة أيضا، على أهمية إدماج حقوق الإنسان ومنظور حقوق الإنسان في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Il appelle à créer un processus préparatoire ouvert, représentatif et sans exclusive pour la troisième Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes afin de garantir la présence de la prévention des catastrophes dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ودعا إلى الشروع في عملية تحضيرية شاملة تتسم بالانفتاح وممثلة للأطراف، إعدادا لمؤتمر الأمم المتحدة العالمي الثالث للحد من المخاطر، بغية ضمان إدماج الحد من المخاطر في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Nombre d'intervenants ont réaffirmé la pertinence du programme de financement du développement dans le cadre du développement après 2015. | UN | وأكد كثير من المتكلمين أهمية جدول أعمال التمويل من أجل التنمية في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Le Fonds a également collaboré avec ONU-Femmes pour plaider en faveur d'un objectif distinct sur l'égalité des sexes dans le cadre de développement pour l'après-2015 et sur des indicateurs et cibles spécifiques. | UN | كما تعاونت اليونيسيف مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة في الدعوة إلى توخّي هدف قائم بذاته يتعلق بمساواة الجنسين في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015 وفيما يتصل كذلك بمؤشرات وغايات محددة. |
La réunion de haut niveau a examiné les statistiques, le suivi et l'évaluation du handicap et les stratégies visant à intégrer les cibles et indicateurs des objectifs relatifs aux personnes handicapées dans le cadre de développement pour l'après-2015. | UN | وبحث الاجتماع الرفيع المستوى إحصاءات الإعاقة، وأعمال الرصد، والتقييم، وناقش استراتيجيات لإدماج غايات ومقاييس للأهداف المتصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
La Rapporteuse spéciale engage ainsi instamment tous les États à envisager de mentionner explicitement les questions relatives aux droits de l'homme dans le cadre de développement pour l'après-2015. | UN | وفي هذا السياق، تحث المقررة الخاصة جميع الدول على النظر في إدراج شواغل حقوق الإنسان صراحة في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Il appelle également à mettre en place des mesures de soutien plus fermes au niveau mondial et à intégrer les problèmes et préoccupations des pays en développement sans littoral dans le cadre de développement mondial. | UN | ويدعو أيضا إلى اتخاذ تدابير دعم أقوى على الصعيد العالمي ومراعاة قضايا واهتمامات البلدان النامية غير الساحلية في الإطار الإنمائي العالمي. |
Table ronde d'experts sur les questions fondamentales touchant l'égalité des sexes à prendre en compte dans le cadre de développement pour l'après-2015 | UN | جلسة تحاور للخبراء بشأن القضايا الناشئة: القضايا الرئيسية للمساواة بين الجنسين التي يتعين إدراجها في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015 |
Après consultation, le bureau a décidé que la Commission tiendrait un débat d'experts sur les questions clefs d'égalité des sexes à inscrire dans le cadre de développement pour l'après-2015. | UN | وعقب المشاورات، قرر المكتب أن تعقد اللجنة حلقة نقاش تفاعلية بين الخبراء حول القضية الناشئة المتمثلة في مسائل المساواة الجنسانية الأساسية التي يتعين تناولها في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
46. Le Comité préconise de prendre en compte la problématique hommes-femmes, conformément aux dispositions de la Convention, dans toutes les activités visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ainsi que dans le cadre de développement de l'après-2015. | UN | 46 - تدعو اللجنة إلى إدراج منظور جنساني، تمشيا مع أحكام الاتفاقية، في جميع الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك في الإطار الإنمائي الجديد لما بعد عام 2015. |
Ces partenariats peuvent être encore renforcés en examinant en détail les moyens de les articuler autour de domaines thématiques clairs, de façon qu'ils soient à même de contribuer de manière plus systématique au cadre de développement pour l'après 2015, y compris les objectifs de développement durable. | UN | ويمكن زيادة تعزيز هذه المشاركة من خلال إجراء دراسة مفصلة للكيفية التي يمكن بها للشراكات أن تتمحور حول مجالات مواضيعية واضحة، فتسهمَ بالتالي على نحو أكثر انتظاما في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015، بما في ذلك أهداف التنمية المستدامة. |
En bref, le programme de microfinancements peut avoir une importance stratégique comme l'un des moyens structurés dont disposeront les peuples autochtones pour participer et contribuer efficacement au cadre de développement pour l'après-2015. | UN | وباختصار، يمكن لبرنامج المنح الصغيرة أن تكون له أهمية استراتيجية بوصفه إحدى الوسائل المنتظمة التي تمكن الشعوب الأصلية من المشاركة والإسهام في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
À la vingt-troisième session du Conseil des droits de l'homme, un groupe de haut niveau a été chargé d'examiner le rôle des entités des Nations Unies dans l'intégration des Principes directeurs au cadre de développement pour l'après-2015. | UN | ونظمت حلقة نقاش رفيعة المستوى في الدورة الثالثة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان بشأن دور كيانات الأمم المتحدة في إدماج المبادئ التوجيهية في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Jean Saldanha a conclu en recommandant l'intégration d'une taxe sur les transactions financières dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | واختتمت جان سلدانها كلمتها بالتوصية بإدراج ضريبة على العمليات المالية في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
L'universalité des droits de l'homme milite en faveur de l'intégration des notions d'accès à la justice et d'administration équitable de la justice dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ١٠٣ - والطابع العالمي لحقوق الإنسان هو حجة دامغة لإدراج مفهوم إمكانية اللجوء إلى العدالة والنزاهة في إقامة العدل في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Il ne faut donc pas seulement que les questions relatives à l'accès à la justice et l'administration de la justice figurent en bonne place dans le programme de développement mais aussi qu'elles soient prises en compte explicitement dans le cadre pratique de développement qui sera mis en place pour poursuivre sur la lancée des objectifs du Millénaire pour le développement et pour les compléter. | UN | ١٠١ - وبالتالي، ينبغي ألا يكتفى بوضع المسائل المتعلقة بإمكانية اللجوء إلى العدالة وإقامة العدل في مكانة بارزة من خطة التنمية، بل ينبغي أيضا إدراجها صراحة في الإطار الإنمائي العملي الذي سيوضع لمواصلة الإنجازات التي خلفتها الأهداف الإنمائية للألفية واستكمالها. |
Les enseignements tirés de ces expériences ont orienté les recommandations concernant les travaux futurs et les possibilités de prendre pleinement en compte les problèmes liés aux disparités entre les sexes et aux droits de l'homme dans le cadre du développement pour l'après-2015. | UN | وأثرت الدروس المستفادة من هذه التجارب توصيات العمل وفرص المستقبل فيما يتعلق بالإدماج الكامل للاعتبارات الجنسانية وحقوق الإنسان في الإطار الإنمائي لفترة ما بعد عام 2015. |
L'orientation et l'identité sexuelles sont des éléments fondamentaux des droits de l'homme et doivent figurer dans les priorités du cadre de développement pour l'après 2015. | UN | ولما كان التوجهُ الجنسيُ والهويةُ الجنسانية عنصرَين أساسيين من حقوق الإنسان لذا يجب إيلاؤهما أولوية في الإطار الإنمائي لفترة ما بعد عام 2015. |