"في الإطار الدستوري" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre constitutionnel
        
    • du cadre constitutionnel
        
    Ces juridictions sont déjà établies dans le cadre constitutionnel et législatif de la Somalie. UN وهذه المحاكم منشأة بالفعل في الإطار الدستوري والتشريعي الصومالي القائم.
    Ils trouvent leur fondement juridique dans le cadre constitutionnel et législatif somalien. UN وأساسها القانوني موجود في الإطار الدستوري والتشريعي للصومال.
    Ces élections permettront la mise en place d'institutions démocratiques d'auto-administration, comme prévu dans le cadre constitutionnel de l'autonomie provisoire. UN وسوف يكون من شأن الانتخابات تيسير إنشاء مؤسسات ديمقراطية للحكم الذاتي، على النحو المبين في الإطار الدستوري للحكم الذاتي المؤقت.
    Nous réitérons notre plein appui à la poursuite de ce processus énoncé dans le cadre constitutionnel. UN ونحن نؤكد من جديد تأييدنا الكامل لتلك العملية، على نحو ما هي مبينة في الإطار الدستوري.
    Les bases de cette protection font partie intégrante du cadre constitutionnel. UN وأسس هذا النظام موفرة في الدستور البولندي، الذي تكرس فيه مختلف وسائل الحماية في الإطار الدستوري ذي الصلة.
    La déclaration d'indépendance de l'Arménie fait référence à ce document illégal, dont le texte lui-même a été intégré dans le cadre constitutionnel de l'Arménie. UN ويشير إعلان استقلال أرمينيا إلى تلك الوثيقة غير القانونية، وقد أُدمج الإعلان نفسه في الإطار الدستوري لأرمينيا.
    Les traités relatifs aux droits de l'homme ratifiés par la Colombie sont incorporés dans le cadre constitutionnel et la législation nationale est alignée sur ces instruments. UN وأشارت إلى أن معاهدات حقوق الإنسان التي صدّقت عليها كولومبيا قد أدرجت في الإطار الدستوري كما تمت مواءمة التشريعات المحلية مع تلك الصكوك.
    Plusieurs des États qui ont participé à la présente procédure ont soutenu que l'adoption d'une déclaration d'indépendance était un acte qui excédait les pouvoirs de ces institutions tels que définis dans le cadre constitutionnel. UN وقد احتج عدد من الدول التي شاركت في الإجراءات أمام المحكمة بأن إصدار إعلان الاستقلال هو تصرف يخرج عن نطاق صلاحيات المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي المحددة في الإطار الدستوري.
    Le principe de l'égalité de traitement et son pendant, la non discrimination, se trouvent amplement reconnus tant dans le cadre constitutionnel général que dans le cadre du travail. UN أما مبدأ المساواة في المعاملة والنتيجة الملازمة لـه وهي عدم التمييز فمعترف بهما اعترافاً واسع النطاق في الإطار الدستوري العام وفي قانون العمل.
    Les attributions des autres institutions nationales sondées étaient inscrites dans le cadre constitutionnel de l'État ou dans la législation nationale, comme la loi canadienne sur les droits de la personne et la loi suédoise sur le Médiateur pour les questions de discrimination raciale. UN أما ولايات المؤسسات الوطنية الأخرى التي قدمت ردودا فيمكن العثور عليها في الإطار الدستوري للدولة أو في التشريعات الوطنية، مثل القانون الكندي لحقوق الإنسان، والقانون السويدي بشأن أمين المظالم المعني بمكافحة التمييز الإثني.
    81. Les compétences du gouvernement sont définies dans le cadre constitutionnel et précisées dans le Règlement no 2001/19 tel que modifié par le Règlement no 2005/15. UN 81- وتَرِد الخطوط العامة لاختصاصات الحكومة في الإطار الدستوري وترد بصورة محددة في لائحة بعثة الأمم المتحدة رقم 2001/19 بصيغتها المعدلة بلائحة البعثة رقم 2005/15.
    61. L'indépendance et l'impartialité de l'appareil judiciaire ont fait l'objet d'une déclaration expresse dans le cadre constitutionnel de l'autonomie provisoire du Kosovo et un code d'éthique judiciaire a été instauré. UN 61- وقد أشير صراحة إلى استقلال السلطة القضائية وحيادها في الإطار الدستوري للحكم الذاتي المؤقت في كوسوفو كما وضعت مدونة لقواعد الأخلاق القضائية.
    Sur ces six textes, quatre sont devenus des lois et ont été renvoyés à l'Assemblée pour plus ample examen, dans la mesure où ils n'étaient pas conformes à la division des responsabilités énoncée dans le cadre constitutionnel et où ils ne respectaient pas les droits des communautés consacrés dans ce document. UN ومن بين هذه القوانين الستة أربعة سنّت فعلا واثنان أُعيدا إلى الجمعية للنظر فيهما مرة أخرى، حيث أنهما لا يلتزمان بتقسيم المسؤوليات على النحو المبين في الإطار الدستوري ولا يحترمان حقوق الطوائف المبينة في تلك الوثيقة.
    48. Le chapitre 1.5 du cadre constitutionnel définit les institutions provisoires d'administration autonome au niveau central, comme suit: Assemblée; Président du Kosovo; gouvernement; tribunaux; autres organes et institutions prévus dans le cadre constitutionnel. UN 48- ويحدد الفصل 1-5 من الإطار الدستوري مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة على المستوى المركزي على النحو التالي: الجمعية؛ ورئيس كوسوفو؛ والحكومة؛ والمحاكم؛ والهيئات والمؤسسات المنصوص عليها في الإطار الدستوري.
    Les textes anglais et les traductions albanaise et serbe de plusieurs instruments relatifs à la protection des droits de l'homme visés dans le cadre constitutionnel et directement applicables au Kosovo depuis 2001 sont désormais facilement consultables. UN وتتوفر حالياً على نطاق واسع كتب باللغة الإنكليزية وترجمات باللغتين الألبانية والصربية لعدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان الواردة في الإطار الدستوري والمنطبقة بصورة مباشرة في كوسوفو منذ عام 2001(161).
    L'accord relatif à la formation d'un gouvernement de coalition a été entériné comme un tout le 4 mars par plus des deux tiers de l'Assemblée du Kosovo, ce qui a ouvert la voie au transfert des pouvoirs de la MINUK au Gouvernement nouvellement constitué dans les domaines définis dans le cadre constitutionnel. UN وفي 4 آذار/مارس، لقي الاتفاق الائتلافي، في مجموعه، تأييدا من جانب أكثر من ثلثي أعضاء الجمعية الوطنية في كوسوفو، مما مهد الطريق أمام انتقال المسؤولية من بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو إلى الحكومة المشكلة حديثا في المجالات المحددة في الإطار الدستوري.
    Les fonctions transférées aux institutions transitoires d'administration autonome sont définies dans le cadre constitutionnel et précisées dans le règlement No 2001/19 (Règlement-cadre pour le pouvoir exécutif). UN 118 - والمهام التي نقلت إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة محددة في الإطار الدستوري وترد بمزيد من التفصيل في القاعدة التنظيمية 2001/19 (القاعدة التنظيمية الإطارية للفرع التنفيذي).
    1. dans le cadre constitutionnel UN 1 - في الإطار الدستوري
    Une cour somalienne extraterritoriale pour la lutte contre la piraterie nécessiterait un fondement juridique dans le cadre constitutionnel et législatif de la Somalie, ainsi qu'au sein de l'État hôte pour son fonctionnement sur le territoire de cet État et un accord entre la Somalie et l'État hôte afin de réglementer les droits et les obligations respectifs des deux États. UN 60 - يحتاج إنشاء محكمة صومالية خارجية لمكافحة القرصنة إلى أساس قانوني في الإطار الدستوري والتشريعي للصومال، وإلى أساس قانوني داخل الدولة المضيفة لسير المحكمة في إقليم تلك الدولة، وإلى اتفاق بين الصومال والدولة المضيفة لتنظيم حقوق وواجبات كل من الدولتين.
    Les bases de cette protection font partie intégrante du cadre constitutionnel. UN وأسس هذا النظام مذكورة في الدستور البولندي، الذي تكرَّس فيه مختلف وسائل الحماية في الإطار الدستوري ذي الصلة.
    Les importantes réformes du cadre constitutionnel, juridique et institutionnel menées à bien dans les années 90 expliquent certains des changements pertinents intervenus dans les indicateurs généraux. UN إن الإصلاحات المهمة في الإطار الدستوري والقانوني والمؤسسي التي نفذت في التسعينات تفسر بعض التغيرات ذات الصلة بالموضوع في المؤشرات بوجه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more