"في الإعلان الختامي" - Translation from Arabic to French

    • dans la Déclaration finale
        
    • dans sa Déclaration finale
        
    • la Déclaration finale de
        
    • de la Déclaration finale
        
    • à la déclaration finale
        
    Peu de progrès ont été réalisés à Rome - à l'exception de certains éléments nouveaux dans la Déclaration finale du Sommet. UN ولم يحقق مؤتمر روما سوى تقدم طفيف - باستثناء بعض التطورات الصغيرة، بل والجديدة في الإعلان الختامي للقمة.
    dans la Déclaration finale de la deuxième Conférence d'examen, les États parties ont déclaré UN في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الثاني للاتفاقية، أعلنت الدول الأطراف
    dans la Déclaration finale de la deuxième Conférence d'examen, les États parties ont réaffirmé UN في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الثاني للاتفاقية، أكدت الدول الأطراف من جديد:
    dans sa Déclaration finale (BWC/CONF.III/23), la troisième Conférence d'examen a déclaré ce qui suit: UN وجاء في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الثالث (BWC/CONF.III/23) ما يلي:
    dans sa Déclaration finale (BWC/CONF.III/23), la troisième Conférence d'examen a déclaré ce qui suit: UN وجاء في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الثالث (BWC/CONF.III/23) ما يلي:
    À titre d'exemple [VI.VII.35] renvoie au paragraphe 35 de la section relative à l'article VII de la Déclaration finale de la sixième Conférence d'examen. UN فعلى سبيل المثال يشير الرمز [VI.VII.35] إلى الفقرة 35 من المادة السابعة في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي السادس.
    Ces deux questions étaient par ailleurs évoquées dans la Déclaration finale de la première Conférence d'examen. UN كما كانت هاتان المسألتان مدرجتين في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الأول.
    En juillet dernier, lors de la Conférence de Madrid, les participants, appartenant à diverses religions, ont affirmé, dans la Déclaration finale, que : UN في تموز/يوليه الماضي، في مؤتمر مدريد، قال المشاركون، الذين ينتمون إلى مختلف الديانات، في الإعلان الختامي ما يلي:
    Nous souscrivons aux principes de dialogue, de tolérance et de compréhension mutuelle énoncés dans la Déclaration finale de la Conférence. UN إننا نتفق مع مبادئ الحوار، والتسامح والتفاهم المتبادل، الواردة في الإعلان الختامي.
    Elle analyse également les conclusions des congrès et prend des décisions sur la suite à y donner, notamment pour ce qui est de la mise en œuvre des engagements pris par les États membres dans la Déclaration finale adoptée à la fin de chaque congrès. UN وهي تنظر كذلك في نتائج المؤتمرات وتتخذ قرارات بشأن تدابير المتابعة المناسبة، بما في ذلك التدابير المتصلة بتنفيذ التزامات الدول الأعضاء الواردة في الإعلان الختامي الذي يُعتمد في نهاية كل مؤتمر.
    Nous nous félicitons également de l'adoption par cette conférence de 12 mesures concrètes, contenues dans la Déclaration finale de la Conférence, qui visent à promouvoir l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ورحبنا كذلك بإقرار المؤتمر للتدابير الملموسة الـ 12 الواردة في الإعلان الختامي للمؤتمر، بغية تشجيع النفاذ المبكر للمعاهدة المذكورة.
    Nous nous félicitons également de l'adoption par la Conférence des douze mesures concrètes figurant dans la Déclaration finale de la Conférence en vue de permettre l'entrée en vigueur du Traité. UN ونرحب أيضا باعتماد المؤتمر للتدابير الملموسة الاثني عشر الواردة في الإعلان الختامي للمؤتمر من أجل الترويج لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر.
    Le Sommet du millénaire s'est conclu il y a quelques jours; les résultats mentionnés dans la Déclaration finale et dans les délibérations nous comblent d'espoirs, notamment les engagements en vue du renforcement de la paix, de la sécurité et du désarmement. UN قبل أيام قليلة اختُتم مؤتمر قمة الألفية، وبوسعنا القول إن النتائج التي تم التوصل إليها في المداولات والتي وردت في الإعلان الختامي غرست فينا الآمال. ونشعر بالسرور خاصة إزاء الالتزامات التي جرى التعهد بها لتعزيز السلام والأمن ونزع السلاح.
    Le lien entre la corruption et l'échec de la démocratie a été également reconnu dans la Déclaration finale publiée à l'issue de la réunion de la Communauté des démocraties tenue à Varsovie du 25 au 27 juin 2000. UN وقد تم التسليم بالعلاقة بين الفساد وفشل الديمقراطية أيضا في الإعلان الختامي الصادر عن اجتماع مجتمع الديمقراطيات المعقود في وارسو، في الفترة من 25 إلى 27 حزيران/يونيه 2000.
    Cependant, bien que les États nucléaires aient souscrit, dans la Déclaration finale, à des engagements plus contraignants il faut reconnaître que les objectifs de désarmement nucléaire, à vrai dire assez modestes, fixés en 1995 n'ont pas été atteints. UN ومع ذلك، على الرغم من أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدت في الإعلان الختامي بمزيد من الالتزامات الملزمة، فمن الضروري الإقرار بأن أهداف نزع السلاح النووي المتفق عليها في سنة 1995، والتي كانت، بصراحة، جد متواضعة، لم تتحقق.
    Indications se rapportant à l'article VII et contenues dans la Déclaration finale de la sixième Conférence d'examen UN بيانات بشأن المادة السابعة في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي السادس()
    Comme l'indique le Bureau dans sa Déclaration finale de 2006, d'importants progrès ont été réalisés; on est notamment parvenu à des consensus sur < < les principales variables qui déterminent le développement rural, une vision prospective du milieu rural sur vingt-cinq ans, les principes et la perspective qui doivent orienter une politique de développement rural intégré et les axes stratégiques d'action. UN 26 - وقد ورد في الإعلان الختامي للمكتب في عام 2006 أنه قد تحقق تقدم كبير في نواح عدة، أهمها توافق الآراء بشأن " المتغيرات الأساسية التي تحدد التنمية الريفية، والنظرة الاستشرافية إلى المناطق الريفية في 25 عاما، والمبادئ والنهج التي ستوجه سياسة التنمية الريفية المتكاملة، ومحاور العمل الاستراتيجية.
    Le septième Forum réaffirme les observations formulées par le sixième Forum dans sa Déclaration finale, à savoir que < < [l]e blocus contre Cuba, le plus long, le plus cruel et le plus injuste de toute l'histoire de l'humanité, est un véritable acte de guerre économique et peut être qualifié d'acte de génocide. UN 2 - يقر المنتدى السابع ما ورد في الإعلان الختامي للمنتدى السادس الذي جاء فيه " أن الحصار المفروض على كوبا هو الحصار الأطول مدة والأكثر قسوة والأشد ظلما في تاريخ البشرية، وأنه يشكل حربا اقتصادية حقيقية تتوافر فيها مقومات الإبادة الجماعية.
    Se félicitant que, dans sa Déclaration finale, la quatrième Conférence d'examen ait réaffirmé que l'article premier de la Convention interdisait effectivement, en toutes circonstances, d'utiliser, de mettre au point, de fabriquer et de stocker des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines, UN وإذ ترحب بالتأكيد مجددا في الإعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الرابع() على الحظر الفعلي، في جميع الأحوال، بموجب المادة 1 من الاتفاقية، لاستخدام الأسلحة البكتريولوجية (البيولوجية) والسُمية واستحداثها وإنتاجها وتكديسها،
    Elle se félicite aussi de la Déclaration finale adoptée par le Mouvement des pays non alignés lors de sa récente réunion ministérielle, et en particulier du fait que le Mouvement ait exprimé son attachement à l'unité et à la souveraineté du Soudan et ait rejeté les ingérences extérieures dans ses affaires intérieures. UN كما يرحب بما ورد في الإعلان الختامي للاجتماع الوزاري الأخير لحركة بلدان عدم الانحياز، وخاصة فيما يتعلق بمناصرة السودان ودعم وحدته وصون سيادته ورفض التدخل الخارجي في شؤونه الداخلية.
    Documentation : Recueil d’informations et de données présentées par les États membres conformément à la Déclaration finale de la troisième conférence d’examen, à paraître sous la cote CDA/BWC/1997/CBM. UN الوثيقة: تجميع للمعلومات والبيانات المقدمة من الدول اﻷعضاء والمتفق عليها في اﻹعلان الختامي للمؤتمر الاستعراضي الثالث، سيصدر تحت الرمز CDA/BWC/1997/CBM. ٨١ - صون اﻷمن الدولي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more