"في الإعلان الصادر عن" - Translation from Arabic to French

    • dans la Déclaration du
        
    • dans la Déclaration des
        
    • la Déclaration de la
        
    • dans la déclaration de
        
    • la Déclaration issue de
        
    Réitérant l'importance des efforts collectifs de la communauté internationale pour réaliser les objectifs de développement du millénaire définis dans la Déclaration du Sommet du millénaire des Nations Unies en l'an 2000; UN وإذ يؤكد على أهمية بذل المجتمع الدولي لجهود جماعية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الجديدة والواردة في الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الألفية الذي نظمته الأمم المتحدة،
    Réitérant l'importance des efforts collectifs de la communauté internationale pour réaliser les objectifs de développement du millénaire définis dans la Déclaration du Sommet du millénaire des Nations Unies en l'an 2000; UN وإذ يؤكد على أهمية بذل المجتمع الدولي لجهود جماعية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الجديدة والواردة في الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الألفية الذي نظمته الأمم المتحدة،
    Cette position officielle a été publiée dans la Déclaration de la Douma d'État du 20 novembre 1999 ainsi que dans la Déclaration du 21 décembre 1999 du représentant officiel du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie. UN ونشر هذا الموقف الرسمي في الإعلان الصادر عن مجلس الدوما للدولة في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، فضلاً عن الإعلان المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1999 الصادر عن الممثل الرسمي لوزارة خارجية الاتحاد الروسي.
    Conformément à l'affirmation contenue dans la Déclaration des Etats parties selon laquelle le régime de protection internationale des réfugiés doit être développé plus avant, selon qu'il convient, le HCR devrait explorer les domaines qui bénéficieraient de la poursuite de l'établissement de normes juridiques, telles que des conclusions du Comité exécutif ou d'autres instruments à élaborer ultérieurement. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة الشؤون اللاجئين، تماشياً مع الإقرار في الإعلان الصادر عن الدول الأطراف بضرورة زيادة تطوير نظام الحماية الدولية للاجئين على النحو المناسب، أن تستكشف المجالات التي من شأنها أن تستفيد من زيادة وضع المعايير، من قبيل استنتاجات اللجنة التنفيذية أو صكوك أخرى تُحدَّد في مرحلة لاحقة.
    L'adhésion à la CTPD et à la coopération Sud-Sud était un concept essentiel et un élément stratégique de la Déclaration de la vingtième réunion ministérielle du Groupe des 77 et de la Chine. Grâce au rapport sur les nouvelles orientations de la CTPD, celle-ci serait un instrument dynamique de la coopération internationale. UN وذكر أن الالتزام بهذا التعاون وبالتعاون فيما بين بلدان الجنوب مفهوم رئيسي وبُعد استراتيجي في اﻹعلان الصادر عن الاجتماع الوزاري العشرين لمجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وأوضح أن التقرير عن " الاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية " يكفل أن يكون هذا التعاون أداة دينامية للتعاون الدولي.
    Cela a été clairement énoncé dans la déclaration de l'Assemblée fédérale en date du 27 avril 1992, et affirmé à de nombreuses reprises par le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie. UN وهذا هو ما جاء بوضوح في اﻹعلان الصادر عن الجمعية الاتحادية في ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٢ وعلى لسان حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مناسبات عديدة.
    Il est aussi indispensable, comme l'affirme la Déclaration issue de la Conférence au sommet du Mouvement des pays non alignés, tenue en 2006 à La Havane, d'entamer, dans le cadre de la Conférence du désarmement, un travail substantiel de prévention de la course aux armements dans l'espace. UN وكما يرد في الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة هافانا لحركة بلدان عدم الانحياز المعقود في عام 2006، فإنه لا غنى كذلك عن بدء الأعمال الفنية لمؤتمر نزع السلاح المتعلقة بمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    Cela se reflète également dans la Déclaration du deuxième Sommet du Sud à Doha en juin 2005. UN وتجلى أيضا في الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الجنوب الثاني الذي عقد في الدوحة في حزيران/يونيه 2005.
    Dans ce domaine, le Gouvernement aura besoin de l'assistance technique, telle que définie dans la Déclaration du 12 novembre 2001 du Conseil de sécurité. UN وفي هذا المجال، ستحتاج الحكومة إلى المساعدة التقنية على النحو المحدد في الإعلان الصادر عن مجلس الأمن في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    La recommandation formulée à la quarante-sixième session tendant à garantir des processus migratoires rationnels, réguliers et sûrs par le biais de la coopération et de partenariats a été ultérieurement incluse dans la Déclaration du Dialogue de haut niveau de 2013 sur les migrations internationales et le développement, tenu en 2013. UN ودعت التوصية الصادرة عن الدورة السادسة والأربعين إلى تعزيز الهجرة العادية والآمنة والمنظمة، من خلال التعاون والشراكات، وأدرجت التوصية في وقت لاحق في الإعلان الصادر عن الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، المعقود في عام 2013.
    Ils sont évoqués dans la Déclaration du Comité directeur du Conseil de mise en œuvre de la paix en date du 31 octobre (voir appendice). UN وقد انعكست هذه التطورات في الإعلان الصادر عن المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام في 31 تشرين الأول/أكتوبر (انظر التذييل).
    Il faut cependant noter que ces pays n'atteindront pas les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et dans la Déclaration issue de la session extraordinaire si l'on ne s'attaque pas à la pandémie de sida, ainsi qu'à la discrimination qui en est à la fois la cause et la conséquence. UN ومن الواجب أن يراعى، مع هذا، أن هذه البلدان لن تبلغ الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية أو في الإعلان الصادر عن الدورة الاستثنائية في حالة عدم تصديها لوباء الإيدز/السيدا، أو لمسألة التمييز التي تُعد في نفس الوقت سببا لهذا المرض ونتيجة له.
    3. Rappelle aux dirigeants des institutions fédérales de transition les décisions figurant dans la Déclaration du treizième Sommet extraordinaire de l'Assemblée des chefs d'État et de gouvernement de l'IGAD tenu à Nairobi (Kenya), en particulier le paragraphe 13, et affirme qu'il importe d'appliquer ces décisions sans autre renégociation ni atermoiement; UN 3 - يذكر قيادات المؤسسات الاتحادية الانتقالية بالقرارات الواردة في الإعلان الصادر عن مؤتمر القمة الاستثنائية الثالثة عشرة للهيئة لرؤساء الدول والحكومات، الذي عقد في نيروبي بكينيا (ولا سيما الفقرة 13)، ويؤكد أن تلك القرارات يجب أن تنفذ دون مزيد من إعادة التفاوض أو التأخير.
    Nous, les chefs d'État et de gouvernement ibéro-américains, ayant à l'esprit les objectifs énoncés dans la Déclaration du dix-neuvième Sommet ibéro-américain, ainsi que les débats consacrés au thème < < Innovation et savoir > > et aux autres thèmes inscrits à l'ordre du jour de la Conférence, et conformément aux mandats issus des sommets antérieurs, UN نحن، رؤساء الدول والحكومات الأيبيرية - الأمريكية، آخذين في اعتبارنا الأهداف المحددة في الإعلان الصادر عن مؤتمر القمة الأيبيرية - الأمريكية التاسع عشر، والمداولات بشأن موضوع ' ' الابتكار والمعرفة`` وغيره من المواضيع المدرجة في جدول الأعمال الحالي للمؤتمر، وامتثالا للولايات المنبثقة عن مؤتمرات القمة السابقة،
    Ces objectifs ont abouti à l'approbation au Conseil des ministres réuni par l'EPSCO le 8 mars 2010 des conclusions du Conseil énoncées dans la Déclaration du trio de présidence partagée avec la Belgique et la Hongrie sur l'éradication de la violence contre les femmes dans l'Union européenne comme suite à la proposition formulée par l'Espagne. UN وأمكن تحقيق هذه الأهداف بالموافقة في اجتماع مجلس العمل والسياسات الاجتماعية والصحة وشؤون المستهلك المعقود في 8 آذار/مارس 2010 على استنتاجات المجلس بخصوص القضاء على العنف ضد المرأة في الاتحاد الأوروبي، على نحو ما اقترحته إسبانيا وحسبما ورد في الإعلان الصادر عن الرئاسة الثلاثية التي ضمت أيضا بلجيكا وهنغاريا.
    Conformément à l'affirmation contenue dans la Déclaration des Etats parties selon laquelle le régime de protection internationale des réfugiés doit être développé plus avant, selon qu'il convient, le HCR devrait explorer les domaines qui bénéficieraient de la poursuite de l'établissement de normes juridiques, telles que des conclusions du Comité exécutif ou d'autres instruments à élaborer ultérieurement. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة الشؤون اللاجئين، تماشياً مع الإقرار في الإعلان الصادر عن الدول الأطراف بضرورة زيادة تطوير نظام الحماية الدولية للاجئين على النحو المناسب، أن تستكشف المجالات التي من شأنها أن تستفيد من زيادة وضع المعايير، من قبيل استنتاجات اللجنة التنفيذية أو صكوك أخرى تُحدَّد في مرحلة لاحقة.
    Conformément à l'affirmation contenue dans la Déclaration des Etats parties selon laquelle le régime de protection internationale des réfugiés doit être développé plus avant, selon qu'il convient, le HCR devrait UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة الشؤون اللاجئين، تماشياً مع الإقرار في الإعلان الصادر عن الدول الأطراف بضرورة زيادة تطوير نظام الحماية الدولية للاجئين على النحو المناسب، أن تستكشف المجالات التي من شأنها أن تستفيد من زيادة وضع المعايير، من قبيل استنتاجات اللجنة التنفيذية أو صكوك أخرى تُحدَّد في مرحلة لاحقة.
    L'adhésion à la CTPD et à la coopération Sud-Sud était un concept essentiel et un élément stratégique de la Déclaration de la vingtième réunion ministérielle du Groupe des 77 et de la Chine. Grâce au rapport sur les nouvelles orientations de la CTPD, celle-ci serait un instrument dynamique de la coopération internationale. UN وذكر أن الالتزام بهذا التعاون وبالتعاون فيما بين بلدان الجنوب مفهوم رئيسي وبُعد استراتيجي في اﻹعلان الصادر عن الاجتماع الوزاري العشرين لمجموعة اﻟ ٧٧ والصين، وأوضح أن التقرير عن " الاتجاهات الجديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية " يكفل أن يكون هذا التعاون أداة دينامية للتعاون الدولي.
    Le regain d'intérêt que suscite cette question apparaît également dans la Déclaration de la réunion ministérielle du Groupe des 77, tenue en septembre 1994, qui a souligné l'importance de la coopération Sud-Sud et demandé la tenue d'une conférence des Nations Unies sur ce thème. UN ويتجلى هذا الاهتمام المجدد بهذا الموضوع أيضا في اﻹعلان الصادر عن الاجتماع الوزاري لمجموعة اﻟ ٧٧ الذي عقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، إذ أكد هذا اﻹعلان أهمية التعاون بين الجنوب والجنوب ودعا إلى عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بهذا الشأن.
    Les politiques suivies devraient s’appuyer sur les engagements pris par les pays dans la déclaration de Copenhague sur le développement social et qui comprennent notamment l’accroissement de l’emploi productif et la réduction du chômage pour ceux qui sont en mesure de travailler, ainsi que le renforcement de la protection sociale et la réduction de la vulnérabilité des couches les plus déshéritées. UN وينبغي أن تقوم السياسات على التزامات الدول التي أعربت عنها في اﻹعلان الصادر عن ذلك المؤتمر، وهي تشمل توسيع العمالة المنتجة والحد من بطالة القادرين على العمل، فضلا عن تعزيز الحماية الاجتماعية والحد من ضعف الفئات اﻷفقر.
    La position du Bélarus sur la question a été présentée dans la déclaration de son ministère des affaires étrangères, en date du 9 septembre 1995, distribuée en tant que document officiel de la présente session de l'Assemblée générale (A/50/524). UN وقد توضح موقف بيلاروس بشأن هذه المسألة في اﻹعلان الصادر عن وزارة خارجيتها والمؤرخ في ٩ أيلول/ سبتمبر الماضي، والذي عمم كوثيقة رسمية من وثائق الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Dans la Déclaration issue de la réunion de haut niveau de l'Assemblée générale sur l'état de droit aux niveaux national et international, les États Membres ont à juste titre rendu hommage au travail de modernisation et d'harmonisation du droit commercial international accompli par la CNUDCI, qui joue un rôle clé dans le renforcement de l'état de droit. UN 94 - وأضافت قائلة إن الدول الأعضاء، في الإعلان الصادر عن الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المتعلق بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، أشادت بحق بعمل الأونسيترال في تحديث القانون التجاري الدولي ومواءمته، وهو ما أسهم إلى حد بعيد في تعزيز سيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more