"في الإعلان وبرنامج" - Translation from Arabic to French

    • dans la Déclaration et le Programme
        
    • dans la Déclaration et dans le Programme
        
    À cette occasion, les pays participants ont réitéré leur adhésion à l'objectif du développement et ont aussi tracé une nouvelle voie qui se trouve reflétée dans la Déclaration et le Programme d'action adoptés. UN وفي تلك المناسبة، أعادت البلدان المشاركة تأكيد التزامها بهدف التنمية وخطَّت طريقاً جديداً انعكس في الإعلان وبرنامج العمل المعتمدين.
    Les gouvernements se montrent de plus en plus attachés aux buts et objectifs inscrits dans la Déclaration et le Programme d'action et il faut saluer cette évolution. UN وقد أظهرت الحكومات أنها تلتزم بقدر متزايد بالغايات والأهداف الواردة في الإعلان وبرنامج العمل، ويتعيَّن الترحيب بهذا التطور.
    Encourageant les organisations de la société civile du monde entier à poursuivre et à multiplier les efforts qu'elles déploient et les activités qu'elles mènent pour promouvoir une culture de paix, comme envisagé dans la Déclaration et le Programme d'action, UN وإذ تشجع على مواصلة الجهود والأنشطة التي تضطلع بها منظمات المجتمع المدني في جميع أرجاء العالم وبذل المزيد منها تشجيعا لثقافة السلام على النحو المتوخى في الإعلان وبرنامج العمل،
    Encourageant les organisations de la société civile du monde entier à poursuivre et à multiplier les efforts qu'elles déploient et les activités qu'elles mènent pour promouvoir une culture de paix, comme envisagé dans la Déclaration et le Programme d'action, UN وإذ تشجع على مواصلة الجهود والأنشطة التي تضطلع بها منظمات المجتمع المدني في جميع أرجاء العالم وبذل المزيد منها تشجيعا لثقافة السلام على النحو المتوخى في الإعلان وبرنامج العمل،
    L'objectif fondamental de ces plans doit être d'assurer l'application des recommandations contenues dans la Déclaration et dans le Programme d'action susmentionnés. UN وينبغي أن يكون الغرض الأساسي من هذه الخطط وضع التوصيات التي وردت في الإعلان وبرنامج العمل موضع التنفيذ.
    Encourageant les organisations de la société civile du monde entier à poursuivre et à multiplier les efforts qu'elles déploient et les activités qu'elles mènent pour promouvoir une culture de paix, comme envisagé dans la Déclaration et le Programme d'action, UN وإذ تشجع على مواصلة الجهود والأنشطة التي تضطلع بها منظمات المجتمع المدني في جميع أرجاء العالم وبذل المزيد منها تشجيعا لثقافة السلام على النحو المتوخى في الإعلان وبرنامج العمل،
    Parmi les huit domaines d'action figurant dans la Déclaration et le Programme d'action en faveur d'une culture de paix, je voudrais mettre en relief le sixième qui porte sur la promotion de la compréhension, de la tolérance et de la solidarité. UN وضمن مجالات العمل الثمانية الواردة في الإعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام، سأبرز المجال السادس، الذي يتعلق بالنهوض بالتفاهم والتسامح والتضامن.
    Plus de 15 ans après le Sommet de Copenhague, il reste encore beaucoup à faire pour atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration et le Programme d'action. UN ولا يزال هناك الكثير الذي يلزم القيام به بعد ما يزيد على 15 سنة من مؤتمر قمة كوبنهاغن، لتنفيذ الأهداف الواردة في الإعلان وبرنامج العمل.
    Ce type d'action sape les efforts que la communauté internationale déploie en vue de parvenir une compréhension commune et de lutter contre l'intolérance, objectifs visés dans la Déclaration et le Programme d'action adoptés à Durban en 2001, et dans le document final adopté à la Conférence d'examen. UN وهذا السلوك يقوِّض جهود المجتمع الدولي لبناء مجتمعات من التفاهم، ولمكافحة التعصُّب، وهما هدفان جرى تأكيدهما في الإعلان وبرنامج العمل اللذين أُقرَّا في ديربان عام 2001، وفي الوثيقة الختامية التي أُقرَّت في المؤتمر الاستعراضي.
    Consciente également que nombre des principes énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action n'ont pas été complètement réalisés et qu'il faut redoubler d'efforts pour limiter les incidences néfastes de la mondialisation pour les pays en développement et faire en sorte que celle-ci ait un effet stimulant sur tous les pays, en particulier les pays en développement, UN وإذ تسلم أيضا بأن الكثير من المبادئ ذات الصلة الواردة في الإعلان وبرنامج العمل المتعلق به لم يتحقق بالكامل، وأنه يلزم تعزيز الجهود المبذولة للتقليل إلى أدنى حد من الآثار السلبية التي تترتب على العولمة في البلدان النامية وكفالة أن تعمل كقوة إيجابية لمصلحة الجميع، وبخاصة لصالح البلدان النامية،
    La délégation syrienne espère très sincèrement que la communauté internationale redoublera d'efforts pour remédier aux problèmes sur lesquels un accord n'est pas intervenu dans la Déclaration et le Programme d'action adoptés à la Conférence de Durban. UN 13 - وإن وفده مفعم بالأمل الكبير في أن يبذل المجتمع الدولي مزيدا من الجهود لمعالجة المسائل التي لم يتم بعد التوصل إلى اتفاق بشأنها في الإعلان وبرنامج العمل اللذين تم اعتمادهما في مؤتمر ديربان.
    En particulier, les principaux éléments (à savoir sécurité humaine et pauvreté, désarmement, éducation, développement, environnement, groupes vulnérables, réfugiés et migrants) proposés par le Comité consultatif figurent déjà dans la Déclaration et le Programme d'action, qui les a développés. UN وعلى وجه الخصوص، فإن جميع المفاهيم الرئيسية التي اقترحتها اللجنة الاستشارية (وهي الأمن البشري، والفقر، ونزع السلاح والتعليم، والتنمية، والبيئة، والفئات المستضعفة، واللاجئون والمهاجرون) مُدرجة أصلاً في الإعلان وبرنامج العمل ومفصّلة فيه.
    46. Le délégué a rappelé en outre que certains des thèmes essentiels figurant dans la Déclaration et le Programme d'action tels que les < < injustices historiques > > avaient découlé du débat ministériel qui s'était tenu lors de la Conférence de Durban en 2001, au cours duquel toutes les délégations participant aux travaux du Groupe de travail intergouvernemental avaient été représentées au niveau ministériel. UN 46- وأشار المندوب كذلك إلى أن بعض المواضيع الحاسمة المتضمنة في الإعلان وبرنامج العمل مثل " المظالم التاريخية " هي مواضيع منبثقة عن الجزء الوزاري في أثناء مؤتمر ديربان لعام 2001، الذي كان فيه تمثيل جميع الوفود التي شاركت في الفريق العامل الحكومي الدولي على المستوى الوزاري.
    Nous avons l'espoir que promouvoir d'une façon aussi ciblée le principe de la non-violence contribuera largement à la réalisation des objectifs définis dans la Déclaration et le Programme d'action des Nations Unies sur une culture de paix (résolution 53/243). UN والمأمول أن يسهم تعزيز مبدأ اللاعنف على هذا النحو الهادف إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف المحددة في الإعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام الذي اعتمدته الأمم المتحدة في عام 1999 (القرار 53/243).
    9. Le principe selon lequel les enfants qui sont exploités sexuellement à des fins commerciales devraient toujours être traités comme des victimes a été reconnu en 1996, date à laquelle il a été adopté à l'unanimité par 122 États dans la Déclaration et le Programme d'action du Congrès mondial de Stockholm contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN 9- والمبدأ الذي يقضي بأن الأطفال الذين يُستغلون في الجنس التجاري ينبغي أن يعاملوا دائماً كضحايا اعتُرف به في عام 1996، عندما اعتمدت 122 دولة بالإجماع هذا المبدأ في الإعلان وبرنامج العمل الصادرين عن مؤتمر ستكهولم العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال.
    Par ailleurs, il y a une forte convergence entre les principes énoncés dans la Déclaration et le Programme d'action en faveur d'une culture de paix et le plan stratégique pluriannuel 2004-2007 du Brésil, qui s'intitule < < Le Brésil pour tous > > . UN علاوة على ذلك، هناك تلاقٍ كبير بين المبادئ المحددة في الإعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة للسلام وبين خطة البرازيل الاستراتيجية المتعددة السنوات للفترة من 2004 إلى 2007، المعنونة " البرازيل للجميع " .
    En ce qui concerne les termes < < holocauste > > et < < antisémitisme > > utilisés dans la Déclaration et le Programme d'action, nous tenons à signaler que nous interprétons le mot < < holocauste > > comme désignant l'holocauste juif en Europe et le mot < < antisémitisme > > comme s'appliquant à la fois aux Arabes et aux Juifs. UN " أما بالنسبة لكل من عبارتي الهولوكوست ومعاداة السامية في الإعلان وبرنامج العمل فإننا نفسِّر الهولوكوست على أنه يشير إلى محرقة اليهود في أوروبا ومعاداة السامية على أنها تشير إلى العرب واليهود على حد سواء.
    b) D'élaborer un plan d'action pour lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants, en prenant note des recommandations formulées dans la Déclaration et le Programme d'action et l'Engagement mondial adoptés lors des Congrès mondiaux de 1996 et 2001 contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales; UN (ب) إعداد خطة عمل للتصدي للاستغلال الجنسي للأطفال، مع مراعاة التوصيات التي قدمت في الإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال في الأغراض التجارية المعقود في عام 1996 والالتزام العالمي المعتمد في المؤتمر نفسه عند انعقاده في عام 2001؛
    Mme Boutin (Canada) fait observer que si le Canada est profondément engagé dans la lutte contre le racisme aux niveaux national et international et soutient la majorité des stratégies définies dans la Déclaration et le Programme d'action adoptés à la Conférence de Durban en 2001, il continue de désapprouver la politisation de certains passages de ces textes, notamment ceux qui font directement ou indirectement référence au Moyen-Orient. UN 29 - السيدة بوتين (كندا): لاحظت أن كندا، وإن كانت ملتزمة بشدة بمكافحة العنصرية على الصعيدين الوطني والدولي وتؤيد أغلبية الاستراتيجيات المحدّدة في الإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر ديربان لعام 2001، باقية على معارضتها لتسييس مقاطع معيّنة من هذين النصّين وبالخصوص تلك التي تشير بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى الشرق الأوسط.
    À compter d'aujourd'hui, ils verront cette détermination affirmée dans la Déclaration et dans le Programme d'action que nous avons adoptés et que nous nous sommes tous engagés à appliquer. UN واعتباراً من اليوم، سيرى المجتمع العالمي هذه العزيمة الموحدة وقد عُبِّر عنها في الإعلان وبرنامج العمل اللذين اعتمدناهما واللذين التزمنا جميعاً بتنفيذهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more