Il importe de veiller à ce que les réductions des dépenses publiques n'aient pas d'impact négatif sur les plus vulnérables. | UN | ومن المهم ضمان ألا يؤثر النقص في الإنفاق العام سلبا على الفئات الأشد ضعفا. |
Les compressions des dépenses publiques tendent également à toucher très durement les femmes. | UN | وتميل المرأة أيضا إلى التأثر الشديد بالتخفيضات في الإنفاق العام. |
L'augmentation sensible des dépenses publiques et privées pour l'éducation ne s'est pas traduite par une répartition efficace des ressources et des inégalités flagrantes sont constatées entre les régions. | UN | ولم تظهر الزيادة الملحوظة في الإنفاق العام والخاص على التعليم في توزيع الموارد بفعالية، وهناك فوارق واضحة بين المناطق. |
Qui plus est, la priorité donnée dans les dépenses publiques aux priorités et aux besoins des hommes aggrave encore la situation. | UN | وعلاوة على ذلك، يزداد الوضع تفاقما بسبب أوجه التحيز في الإنفاق العام لصالح أولويات الرجال واحتياجاتهم. |
Il faudra pour cela non seulement inverser la tendance à la baisse des dépenses publiques d'infrastructure constatée sur 10 ans, mais aussi accroître l'aide extérieure. | UN | ولا يتطلب ذلك فحسب قلب الانخفاض الذي حدث خلال العقد الماضي في الإنفاق العام على الهياكل الأساسية، بل يتطلب أيضاً زيادة المساعدة الخارجية. |
La répartition équitable des dépenses publiques et des crédits budgétaires entre les différentes générations est un élément dont il convient de tenir compte. | UN | والإنصاف بين الأجيال في الإنفاق العام وتخصيص الأموال من الاعتبارات الأساسية. |
Le ralentissement de la croissance et la forte réduction des dépenses publiques risquent de conduire à une recrudescence des conflits armés et des troubles civils; | UN | ويمكن أن يؤدي تباطؤ النمو والتخفيض الحاد في الإنفاق العام إلى إعادة احتداد النزاعات المسلحة والاضطرابات المدنية. |
En outre, le Gouvernement prévoit, dans le cadre de dépenses à moyen terme, une augmentation ciblée des dépenses publiques pour des catégories sociales particulières. | UN | إضافة إلى ذلك، تتوقع الحكومة أن يشهد الإطار زيادة في الإنفاق العام لفائدة فئات اجتماعية محددة. |
En ce qui concerne l'offre, les contraintes budgétaires pourraient entraîner une baisse des dépenses publiques consacrées à l'éducation. | UN | ومن ناحية العرض، قد تؤثر القيود المالية تأثيرا سلبيا في الإنفاق العام على قطاع التعليم. |
Premièrement, les tentatives pour accroître la demande globale ont entrainé une augmentation sans précédent des dépenses publiques et de la dette publique. | UN | أولا، أدت محاولات زيادة الطلب الكلي إلى توسع غير مسبوق في الإنفاق العام والدين العام. |
· De ces quatre pays, c’est le Canada qui connaît la plus faible progression des dépenses publiques en part de PIB depuis 2000 ; | News-Commentary | · كانت الزيادة في الإنفاق العام في كندا كحصة من الناتج المحلي الإجمالي هي الأصغر منذ عام 2000 بين البلدان الأربعة؛ |
Ainsi, dans le cadre de la restructuration économique, il est important d'assurer que les réductions des dépenses publiques n'entraînent pas de réductions dans des programmes d'importance particulière pour la lutte contre la pauvreté. | UN | وعند إعادة الهيكلة الاقتصادية، لا بد من مراعاة ألا تشمل التخفيضات في الإنفاق العام تخفيضا للبرامج ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للحد من الفقر. |
Le chômage a été aggravé dans les années 90 par les licenciements consécutifs à la réduction des dépenses publiques et à la privatisation des entreprises d'État, ainsi que par la démobilisation des Contras et des soldats de l'armée nationale. | UN | وتفاقمت البطالة في التسعينات من جراء عمليات فصل العاملين التي يعود السبب فيها إلى اقتطاعات في الإنفاق العام وخصخصة مؤسسات الدولة، فضلاً عن تسريح أفراد الكونترا، والجنود الحكوميين. |
La part des dépenses publiques consacrée aux secteurs sociaux avait été augmentée. | UN | 19- وأفاد الوفد بأن هناك زيادة في الإنفاق العام على القطاعات الاجتماعية. |
Entre-temps, les mesures d'austérité ont entraîné de fortes réductions des dépenses publiques et empêché le Gouvernement d'accomplir et d'améliorer les tâches essentielles qui sont les siennes, notamment de mettre en place des systèmes de prestation de services de base. | UN | وفي الوقت نفسه، أدت التدابير التقشفية إلى تخفيضات حادة في الإنفاق العام وحالت دون إنجاز الحكومة لمهامها وزيادة تحسين الأداء بالنسبة إلى مهامها الأساسية، بما في ذلك نظم توفير الخدمات الأساسية. |
429. Le Comité prend note avec préoccupation de la baisse continue des dépenses publiques de santé et des répercussions négatives qui en découlent pour l'exercice du droit à la santé. | UN | 429- وتلاحظ اللجنة بقلق الانخفاض المستمر في الإنفاق العام على الصحة والنتائج السلبية لذلك على التمتع بالحق في الصحة. |
L'augmentation des dépenses publiques pour financer les politiques de relance et le renversement du cycle des stocks, qui avaient été réduits précipitamment durant la crise, ont été décisifs pour relancer la croissance. | UN | وكانت الزيادة في الإنفاق العام لتعديل السياسات العامة والتحول إلى الانتعاش في المخزونات، التي كانت مقيدة بصورة خطيرة أثناء الأزمة، من بين العوامل الرئيسية في عودة النمو إلى الانتعاش. |
Le fort déclin enregistré dans les dépenses publiques consacrées au développement est injustifiable. | UN | ولا يمكن تبرير الانخفاض الحاد في الإنفاق العام لأغراض التنمية. |
Les coupes dans les dépenses publiques conduisent, peu à peu, à la privatisation de l'éducation, qui tend à renforcer l'exclusion sociale. | UN | وتؤدي التخفيضات في الإنفاق العام بشكل متزايد إلى الخصخصة في التعليم، والتي تتجه إلى تعزيز الإقصاء الاجتماعي. |
En ce qui concerne le Budget national, le Mexique affiche des inégalités dans les dépenses publiques destinées aux peuples autochtones. | UN | 74 - وفيما يتعلق بالميزانية الوطنية، تبين وجود تباينات بالمكسيك في الإنفاق العام المخصص للشعوب الأصلية. |
Dans de nombreux pays, il est possible de dégager des ressources importantes en prenant des mesures pour rendre la dépense publique consacrée à l'éducation et à la santé plus efficiente, en la ciblant sur des objectifs sociaux prioritaires et en améliorant le rapport coût-efficacité des programmes publics. | UN | وفي العديد من البلدان، يمكن كسب حيز إضافي كبير عن طريق تحسين الكفاءة في الإنفاق العام على التعليم والصحة من خلال استهداف المجالات ذات الأولوية في القطاعات الاجتماعية بشكل أفضل، وعن طريق تحسين فعالية البرامج العامة من حيث التكاليف. |
La rigueur budgétaire a également conduit à des coupes sombres dans les dépenses publiques consacrées à l'éducation, ce qui nuit à la qualité du capital humain, l'un des atouts les plus importants pour ces économies. | UN | وأدت القيود المالية أيضا إلى اقتطاعات عميقة في اﻹنفاق العام على التعليم مما أسفر عن نتائج عكسية في نوعية رأس المال البشري، الذي يعد أحد اﻷصول بالغة اﻷهمية في هذه الاقتصادات. |