"في الاتجار بالمخدرات" - Translation from Arabic to French

    • dans le trafic de drogues
        
    • au trafic de drogues
        
    • dans le trafic de stupéfiants
        
    • du trafic de drogues
        
    • au trafic de stupéfiants
        
    • dans le trafic des drogues
        
    • du trafic des stupéfiants
        
    • dans le trafic de drogue
        
    • du trafic de drogue
        
    • du trafic de stupéfiants
        
    • pour le trafic de drogues
        
    • pour trafic de stupéfiants
        
    • la drogue
        
    • dans un trafic de drogues
        
    • les trafiquants de drogue
        
    En particulier, elle fait valoir que l'affirmation de l'État partie selon laquelle son fils était impliqué dans le trafic de drogues n'est pas fondée. UN وتدفع، بصفة خاصة، بأن تأكيد الدولة الطرف أن ابنها كان ضالعاً في الاتجار بالمخدرات ليس له أساس من الصحة.
    Malheureusement, mon pays doit faire face à un groupe terroriste directement impliqué dans le trafic de drogues. UN ومن سوء الطالع، أنه يتعين على بلدي أن يواجه مجموعة إرهابية تشارك علنا في الاتجار بالمخدرات.
    La création d'emplois en faveur des jeunes pourrait également être un moyen efficace de les empêcher de se livrer au trafic de drogues. UN كما يمكن أن يكون إيجاد فرص عمل للشباب طريقة فعالة لمنع الشباب من الانخراط في الاتجار بالمخدرات.
    Elle a demandé ce qui était fait pour empêcher que les enfants ne soient impliqués dans le trafic de stupéfiants. UN وسألت عن الخطوات المتخذة لمنع توريط الأطفال في الاتجار بالمخدرات.
    Tendances mondiales et régionales du trafic de drogues illicites, jusqu'en 2004 Opiacés UN الاتجاهات العالمية والإقليمية في الاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة، حتى سنة 2004
    :: S'il participe ou a participé au trafic de stupéfiants, de drogues hallucinogènes ou de toute autre substance similaire; UN :: الاتجار أو الاشتراك في الاتجار بالمخدرات أو عقاقير الهلوسة أو ما شابه ذلك من مواد؛
    Considérant qu'il est essentiel de mettre fin à la circulation d'armes à feu illégales entre ces organisations criminelles impliquées dans le trafic de drogues pour limiter la violence qui fait tant de morts, UN وإذ تضع في اعتبارها أن وقف تدفق الأسلحة النارية غير المشروعة بين المنظمات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالمخدرات أمر أساسي للحد من العنف الذي تسبَّب في إزهاق العديد من الأرواح،
    Pour conclure, elle voudrait aussi en savoir plus sur la part de plus en plus grande que prennent les femmes dans le trafic de drogues. UN وختمت قائلة إنه يهمّها أن تعرف المزيد عن التورط المتزايد للمرأة في الاتجار بالمخدرات.
    Au niveau national, des techniques de détection, d'identification et d'investigation sont employées et on cherche à toucher les organisations criminelles et les individus impliqués dans le trafic de drogues et le blanchiment d'argent. UN فعلى المستوى الوطني، تستخدم تقنيات للكشف عن المخدرات والتعرف عليها والتحري عنها، وكذلك تستهدف المنظمات الإجرامية والأفراد المتورطون في الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال.
    Ces enfants sont alors mis au travail comme domestiques ou dans des ateliers clandestins; certains sont exploités dans le commerce du sexe ou dans le trafic de drogues. UN وقد يدفع هؤلاء اﻷطفال إلى الخدمة في المنازل وفي أماكن العمل المستغلة لعرق العمال، وقد يصبحون أيضا ضحايا للاستغلال الجنسي التجاري أو يستخدمون في الاتجار بالمخدرات.
    M. García aurait été impliqué dans le trafic de drogues aux États-Unis et a par conséquent été arrêté. UN 6- ويُزعم أن السيد غارسيا شارك في الاتجار بالمخدرات في الولايات المتحدة وأُلقي القبض عليه نتيجة لذلك.
    Notant avec préoccupation l'implication des femmes et des filles dans le trafic de drogues comme passeuses, et consciente que cette implication met en péril le bien-être et le développement des enfants, des familles et des collectivités, UN وإذ تلاحظ مع القلق مشاركة النساء والفتيات في الاتجار بالمخدرات كساعيات، وإذ تقرّ بأن هذه المشاركة تمثّل خطرا على رفاه ونمو الأطفال والأُسر والمجتمعات المحلية،
    Selon plusieurs rapports, des organisations se livrant au trafic de drogues pourraient également s'être diversifiées dans la traite des personnes. UN فعلى سبيل المثال، أشارت تقارير مختلفة إلى أن منظمات متنوعة من التي تنشط في الاتجار بالمخدرات قد تكون أيضا ضالعة في الاتجار بالبشر.
    L'analyse a montré que les membres du gang de motards n'étaient pas les acteurs centraux du réseau criminel qui se livrait au trafic de drogues et au blanchiment d'argent, enfreignait la législation sur les armes et commettait des assassinats. UN وتبيَّن من التحليل أن أفراد عصابة الدراجات النارية لم يكونوا أهم العناصر المحورية في الشبكة الإجرامية المتورطة في الاتجار بالمخدرات وجرائم متعلقة بالأسلحة وغسل الأموال وجرائم قتل.
    Le Groupe note que des milliers d'ex-combattants restent dans la région sans occupation et seraient impliqués dans le trafic de stupéfiants et de fusils de chasse artisanaux. UN ويلاحظ فريق الخبراء أن آلاف المقاتلين السابقين لا يزالون في المنطقة بلا فرص عمل، ويدعى تورطهم في الاتجار بالمخدرات وبنادق الصيد المصنوعة يدويا.
    De plus, ils ont condamné l'attaque perpétrée contre une base militaire et se sont déclarés préoccupés par les violations des droits de l'homme et les informations faisant état d'une augmentation du trafic de drogues. UN وإضافة إلى ذلك، أدان أعضاء المجلس الهجوم الذي وقع على قاعدة عسكرية، وأعربوا عن قلقهم إزاء انتهاكات حقوق الإنسان وإزاء ما أفادت به تقارير من حدوث زيادة في الاتجار بالمخدرات.
    Par ailleurs, le Département des enquêtes criminelles est chargé de poursuivre en justice toutes les personnes qui se livrent au trafic de stupéfiants. UN ومن جهة ثانية، تتولى دائرة التحقيقات الجنائية ملاحقة جميع المتهمين بالضلوع في الاتجار بالمخدرات.
    Veuillez donner des précisions sur la situation des femmes impliquées dans le trafic des drogues, sur l'ampleur du problème et sur ses causes et conséquences, ainsi que sur les facteurs qui y mènent les femmes. UN 14 - ويرجى تقديم معلومات تفصيلية عن حالة النساء الضالعات في الاتجار بالمخدرات وحجم هذه المشكلة وأسبابها وآثارها، فضلا عن العوامل التي لها دخل في تورط النساء في هذه المشكلة.
    Le Royaume du Cambodge est l'une des victimes de l'escalade rapide du trafic des stupéfiants transitant par son territoire. UN ومملكة كمبوديا ضحية للتصعيد السريع في الاتجار بالمخدرات التي تمر عبر أراضيها.
    375. Le Comité a pris note avec inquiétude de l'intervention orale de la délégation indiquant que de nombreux ressortissants de certains pays africains étaient impliqués dans le trafic de drogue en Ukraine. UN 375- وقد أزعج اللجنة البيان الشفوي الصادر عن الوفد والذي جاء فيه أن مواطنين عديدين من بلد من البلدان الأفريقية متورطون في الاتجار بالمخدرات في أوكرانيا.
    Comme je l'ai souligné dans mes précédents rapports, ce fait semble s'expliquer davantage par la sophistication croissante du mode opératoire des cartels de la drogue que par un réel déclin du trafic de drogue. UN 42 - وإن هذا الانخفاض ناجم على ما يبدو، كما أشرت إليه في تقاريري السابقة، عن تطور طرق عمل مافيات تجار المخدرات، لا يعكس تقلصا فعليا في الاتجار بالمخدرات.
    Le Groupe consultatif est actuellement préoccupé par l'essor considérable du trafic de stupéfiants. UN 4 - وهناك مسألة جديدة تثير قلق الفريق الاستشاري هي الازدياد الملحوظ في الاتجار بالمخدرات.
    La Réunion a noté avec préoccupation que des femmes étaient utilisées par des groupes criminels organisés comme passeurs pour le trafic de drogues. UN ولاحظ الاجتماع بقلق استخدام النساء كساعيات في الاتجار بالمخدرات من قبل العصابات الإجرامية المنظمة.
    Le magistrat a décidé qu'il y avait assez d'éléments pour ordonner leur placement en détention provisoire pour trafic de stupéfiants. UN وقرر القاضي وجود أدلة كافية لحبسهم الاحتياطي للاشتباه في الاتجار بالمخدرات.
    Comme la MTA se livrait très activement à ce trafic, son revirement ne peut que contribuer à réduire sensiblement la menace que représente la drogue aux niveaux tant régional qu'international. UN وزيادة على ذلك، يشكل هذا التطور خطوة جبارة إلى اﻷمام في مكافحة خطر المخدرات إقليميا ودوليا على السواء، نظرا لسجل جيش مونغ تاي في الاتجار بالمخدرات.
    Toutefois, le Gouvernement reconnaît dans le même temps que < < l'opération impliquant M. Matveyev > > reposait sur un < < rapport d'opération > > selon lequel M. Matveyev était impliqué dans un trafic de drogues. UN غير أن الحكومة تقرّ في الوقت ذاته بأن " عملية استدراج السيد ماتفييف " استندت إلى " تقرير عن العمليات " يفيد بأن السيد ماتفييف متورط في الاتجار بالمخدرات.
    Par exemple, des femmes et des filles sont de plus en plus utilisées comme mules par les trafiquants de drogue. UN على سبيل المثال، تُستعمل على نحو متزايد نساء وفتيات بوصفهن ناقلات في الاتجار بالمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more