"في الاتجاه الرئيسي" - Translation from Arabic to French

    • dans
        
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a intégré les questions relatives aux femmes dans l'ensemble de son programme de travail de fond. UN وقد أدمجت منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة اعتبار قضايا المرأة في الاتجاه الرئيسي للعمل الفني للمنظمة ككل.
    Grâce à son expérience dans le domaine de l'autonomisation économique et politique des femmes, le Fonds peut inspirer et appuyer les efforts nationaux, régionaux et internationaux visant à honorer l'engagement pris lors de toutes les conférences des années 90 d'intégrer la question des femmes aux activités principales. UN ويمكن لتاريخ الصندوق في العمل من أجل تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا أن يلهم ويدعم الجهود الوطنية والاقليمية والدولية الرامية الى الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في جميع المؤتمرات الدولية التي عقدت في التسعينات من أجل إدماج القضايا المتعلقة بالجنسين في الاتجاه الرئيسي.
    Les organes directeurs de l'ONU et ceux directement concernés par les questions touchant les femmes sont amenés à jouer un rôle de premier plan dans cette opération, ainsi que dans l'intégration de la problématique hommes-femmes à l'échelle du système des Nations Unies. UN وتقوم هيئات اتخاذ القرارات في اﻷمم المتحدة والهيئات المعنية مباشرة بقضايا المرأة بدور حاسم في تلك العملية، فضلا عن إدراج منظور يتعلق بنوع الجنس في الاتجاه الرئيسي في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    Les préoccupations relatives à l'égalité des sexes seront ainsi présentes dans toutes les activités du programme, l'objectif final étant d'intégrer pleinement ces préoccupations dans toutes les activités relatives à la population et au développement. UN وهكذا سيتم إدراج الشواغل المتصلة بالجنسين في الاتجاه الرئيسي لجميع اﻷنشطة البرنامجية، حيث يتمثل الهدف النهائي في إدماج هذه الشواغل بالكامل في جميع اﻷنشطة المتعلقة بالسكان والتنمية.
    Cette raison ne pouvait toutefois pas être invoquée pour surseoir à l'intégration d'une perspective sexospécifique dans ses politiques et programmes. UN غير أنه لا ينبغي التذرع بعدم وجود هذه البيانات ﻹرجاء ادماج منظور نوع الجنس في الاتجاه الرئيسي للسياسات والبرامج على جميع المستويات.
    Tout en félicitant celles qui étaient dans ce cas, ils ont affirmé que l'attitude des autres illustrait la nécessité d'inscrire plus résolument les concepts de la Convention dans les programmes de nombreux organismes internationaux. UN وفيما أعربا عن تقديرهما لمن قدموا تلك التقارير لاحظوا أن ذلك يبين الحاجة إلى إدماج الاتفاقية بحسم أكبر في الاتجاه الرئيسي لبرامج العديد من الوكالات الدولية.
    113. Les efforts déployés pour prendre en compte les problèmes spécifiques des femmes dans toutes les opérations et activités du HCR ont conduit à la création d'une équipe régionale spécialisée composée de représentants de tous les bureaux du HCR de la région. UN ٣١١- وقد أدت الجهود المبذولة لمراعاة منظور نوع الجنس وإدماجه في الاتجاه الرئيسي لجميع عمليات وأنشطة المفوضية، إلى إنشاء فريق مختص بقضايا نوع الجنس اﻹقليمية، ومكوّن من ممثلي المفوضية المنتدبين من جميع مكاتبها في المنطقة.
    A cette occasion, des membres du personnel du BIT ont pu échanger des idées et des données d'expérience sur les priorités, les difficultés et les possibilités existantes en matière de recentrage de la question féminine dans les programmes exécutés par le BIT sur le terrain et définir des stratégies d'avenir. UN وقد توفرت لموظفي منظمة العمل الدولية من خلال هذه اﻷنشطة الفرصة لتبادل اﻵراء والخبرات حول اﻷولويات والمعوقات والفرص في مجال إدخال اعتبارات نوعي الجنس في الاتجاه الرئيسي لبرامج منظمة العمل الدولية في الميدان، وتحديد الاستراتيجيات المقبلة.
    149. La Trinité-et-Tobago n'est pas particulièrement partisane de placer les handicapés en institution et n'épargne aucun effort pour intégrer ces derniers dans la société. UN 149- ولا تمارس ترينيداد وتوباغو بهمة التنظيم المؤسسي للمعاقين، وكل الجهود تبذل لإدماجهم في الاتجاه الرئيسي السائد في المجتمع.
    La délégation indonésienne accueille avec satisfaction la proposition du Secrétaire général tendant à réexaminer les mécanismes de l'ONU pour la promotion de la femme en vue d'améliorer la capacité de l'Organisation à appuyer la formulation de politiques et l'intégration dans le monde entier. UN وأعرب عن ترحيب وفده باقتراح اﻷمين العام الرامي إلى استعراض آليات اﻷمم المتحدة القائمة من أجل النهوض بالمرأة بهدف النهوض بقدرة المنظمة فيما يتصل بدعم عملية وضع السياسات وإدراجها في الاتجاه الرئيسي على الصعيد العالمي.
    54. La mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing au niveau international nécessite la prise en compte de l'équité entre les sexes dans toutes les activités des Nations Unies ainsi que la mobilisation des ressources nécessaires à cet effet. UN ٥٤ - واستطردت أن الاحتياجات الرئيسية من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين على الصعيد الدولي تتمثل في إدماج منظور نوع الجنس في الاتجاه الرئيسي لجميع أعمال اﻷمم المتحدة وتعبئة الموارد الكافية.
    39. Prendre en considération les questions sexospécifiques et s'occuper spécifiquement des femmes ne sont pas des stratégies qui s'excluent mutuellement mais qui se complètent dans la mesure où chacune poursuit des objectifs sexospécifiques. UN ٣٩ - إن اﻹدماج في الاتجاه الرئيسي والاستهداف ليسا متمانعين، إنما هما استراتيجيتان تكميليتان، لكل منهما هدف تحقيق نتائج تراعي الفوارق بين الجنسين.
    42. L'institutionnalisation de la prise en compte des questions sexospécifiques dans tous les domaines d'activité et tous les programmes de travail est en cours dans de nombreux départements et entités des Nations Unies. UN ٤٢ - إن إضفاء الطابع المؤسسي على سياسات مراعاة الفوارق بين الجنسين واﻹدماج في الاتجاه الرئيسي في كل برامج العمل ومجالات القطاعات هو مهمة وشيكة في العديد من إدارات وكيانات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Constatant que, du fait que les femmes représentent la majorité des personnes vivant dans la pauvreté, l'élimination de la pauvreté rend indispensable d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans toutes les politiques et dans tous les programmes visant à éliminer la pauvreté, et d'assurer l'autonomisation des femmes, UN وإذ تسلم أيضا بأنه بما أن المرأة تشكل أغلبية الناس الذين يعيشون في حالة فقر، فإن إدراج المنظور المتعلق بنوع الجنس في الاتجاه الرئيسي لجميع السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على الفقر وتمكين المرأة ستكون عوامل حاسمة في القضاء على الفقر،
    Celuici s'efforce de promouvoir l'intégration de la lutte contre la désertification prévue par la Convention grâce à la prise en compte des objectifs des programmes d'action dans les processus de planification et de budgétisation des pays touchés par la désertification, ainsi que dans les programmes de coopération pour le développement adoptés par les divers donateurs. UN وتسعى الآلية العالمية إلى إدماج الاتفاقية في الاتجاه الرئيسي من خلال دمج أهداف برامج العمل في التخطيط الحكومي للبلدان المتأثرة بالتصحر وعملياتها الخاصة بالميزانية، وكذلك في أطر التعاون الإنمائي المعتمدة من مختلف الجهات المانحة.
    68. Les centres nationaux de liaison sont investis d'un rôle important dans l'harmonisation, l'intégration et la synergie, opérations essentielles à la mise en valeur de la Convention. UN 68- ويوجد دور هام لجهات التنسيق الوطنية تقوم به في مجال التنسيق والإدخال في الاتجاه الرئيسي والتآزر، وهذا دور أساسي في إبراز صورة الاتفاقية.
    Alors que la question des sources novatrices de financement était encore très controversée il y a seulement quelques années et bien que peu de fonds aient encore été collectés auprès de telles sources, celles-ci se sont désormais largement imposées et la plupart des États Membres reconnaissent qu'elles tiennent une place importante dans le financement du développement. UN 94 - ورغم الاختلاف الكبير حتى سنوات قليلة مضت، ورغم أن الأموال التي جُمعت حتى الآن كانت قليلة، فإن موضوع المصادر المبتكرة للتمويل قد أدمج في الاتجاه الرئيسي إلى حد كبير، وأصبحت أغلب الدول الأعضاء تعترف الآن بأنه يمثل جانبا مهما في تمويل التنمية.
    n) Collaborer avec le Groupe spécial de la CTPD pour continuer de promouvoir l'intégration de la CTPD dans les activités du système des Nations Unies. UN (ن) أن تتعاون مع الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في العملية الجارية لتعزيز إدراج التعاون التقني في الاتجاه الرئيسي لأنشطة منظومة الأمم المتحدة.
    n) Collaborer avec le Groupe spécial de la CTPD pour continuer de promouvoir l’intégration de la CTPD dans les activités du système des Nations Unies. UN )ن( أن تتعاون مع الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في العملية الجارية لتعزيز إدراج التعاون التقني في الاتجاه الرئيسي ﻷنشطة منظومة اﻷمم المتحدة.
    33. La Conseillère spéciale pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme aide le Secrétaire général à coordonner la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing et l'intégration d'une perspective sexospécifique dans toutes les activités à l'échelle du système. UN ٣٣ - وتساعد المستشارة الخاصة المعنية بالقضايا المتعلقة بالفوارق بين الجنسين والنهوض بالمرأة اﻷمين العام لضمان تنسيق السياسات على نطاق المنظومة من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين وإدماج منظور نوع الجنس في الاتجاه الرئيسي لجميع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more