"في الاتحاد الأوروبي التي" - Translation from Arabic to French

    • l'Union européenne qui
        
    • l'UE qui
        
    • l'Union européenne à
        
    • l'Union qui
        
    • de l'UE
        
    vi) Euro, EUR ou Euro renvoie à la devise des États membres de l'Union européenne qui font partie de la zone euro; UN ' 6` تكون الإشارة إلى اليورو إشارة إلى عملة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي تنتمي إلى منطقة اليورو؛
    Dans cet esprit, nous appuyons l'admission, à la qualité de membre de la Conférence, des pays de l'Union européenne qui ont présenté leur candidature. UN وبهذه الروح فإننا نؤيد قبول الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي قدمت طلبات للدخول كأعضاء في المؤتمر.
    À cet égard, nous saluons les actions entreprises par certains États dotés d'armes nucléaires, en particulier par les États membres de l'Union européenne qui ont décrété un tel moratoire et démantelé de telles installations. UN وفي ذلك الصدد نرحب بالإجراءات التي يتخذها عدد من الدول الحائزة للأسلحة النووية، وخاصة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي أعلنت هذا الوقف وقامت بتفكيك هذه المنشآت.
    Bien que consciente du fait que la résolution contient certaines mentions contestables d'un point de vue juridique, sa délégation a décidé, à la différence de la plupart des autres États membres de l'Union européenne qui ont voté contre le texte, de s'abstenir de voter. UN ومع أن وفده يعلم أن في القرار بعض الإشارات التي يمكن الاختلاف بشأنها من وجهة النظر القانونية، فإنه قد قرر الامتناع عن التصويت، خلافا لمعظم الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي عارضت النص.
    Nous sommes particulièrement en faveur de l'admission des États de l'Union européenne qui ne sont pas encore membres de la Conférence. UN ونحن نؤيد على وجه الخصوص أن تنضم إلى مؤتمر نزع السلاح في المستقبل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي ليست أعضاء بعدُ في المؤتمر.
    Chaque État membre de l'Union européenne qui n'avait pas encore atteint ce niveau moyen s'efforcerait de parvenir au moins au niveau de 0,33 % d'ici à 2006. UN أما الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي لم تصل كل منها بمفردها إلى المستوى المتوسط الحالي فستسعى جاهدة إلى الوصول إلى مستوى الـ 0.33 في المائة على الأقل بحلول عام 2006.
    Les Pays-Bas sont l'un des rares États membres de l'Union européenne qui impose aux hommes et aux femmes des versements d'un montant égal pour : UN وهولندا واحدة من قلة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي تجعل من صرف مدفوعات معاشات تقاعدية متساوية للرجال والنساء شرطا قانونيا لما يلي:
    L'article 33 de la Convention, qui prévoit une application rapide, a d'ores et déjà donné aux autorités douanières lituaniennes l'occasion de coopérer avec les autorités douanières d'autres États membres de l'Union européenne qui ont déjà ratifié la Convention. UN وأتاحت المادة 33 من الاتفاقية، التي تنص على التطبيق المبكر، الفرصة لسلطات الجمارك في ليتوانيا للتعاون مع سلطات الجمارك التابعة للدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي سبق أن صدقت على الاتفاقية.
    Nous saluons les efforts des États membres de l'Union européenne qui ont atteint l'objectif de 0,7 % du PNB pour l'aide publique au développement ou qui se sont donné un calendrier pour le faire. UN ونقدر جهود الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي حققت هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية والدول التي وضعت جداول زمنية لبلوغ ذلك الهدف.
    Nous saluons également les Etats membres de l'Union européenne qui ont déjà atteint l'objectif de l'APD ou ont établi des échéanciers à cette fin. UN ونعرب أيضا عن التقدير للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي حققت بالفعل هدف المساعدة الإنمائية الرسمية أو وضعت جداول زمنية لتحقيقه.
    Je saisis également cette occasion pour rappeler notre attachement au suivi du processus d'élargissement de la Conférence et en particulier aux États membres de l'Union européenne qui ne font pas encore partie de la Conférence. UN وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لأجدد التزامنا بمواصلة توسيع المؤتمر، ولا سيما بضم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي ليست بعد أعضاء في المؤتمر.
    La représentante de la France, s'exprimant au nom des États membres de l'Union européenne qui sont membres de l'Organisation des Nations Unies, s'est félicitée de l'approbation du projet de Convention par consensus. UN 90- وأعربت ممثلة فرنسا، متحدثة نيابة عن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي هي أعضاء في الأمم المتحدة، عن ارتياحها ازاء اقرار مشروع الاتفاقية بتوافق الآراء.
    Il s'est félicité du nombre croissant de ratifications de la Convention et a noté que les quelques États membres de l'Union européenne qui n'étaient pas encore parties à la Convention s'employaient à le devenir rapidement. UN ورحّب بتزايد عدد الأطراف المصدّقة على الاتفاقية، مشيراً إلى أن القلّة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية تسعى جاهدةً لاستكمال عملية الانضمام إليها في الوقت المناسب.
    Enfin, l'Union européenne voudrait rappeler son attachement de longue date au processus d'élargissement de la Conférence du désarmement, en particulier aux États membres de l'Union européenne qui ne sont pas encore membres de la Conférence du désarmement mais qui ont déjà fait une demande officielle d'adhésion. UN وأخيراً، يود الاتحاد الأوروبي أن يذكِّركم بتمسكنا منذ أمد طويل بعملية توسيع مؤتمر نزع السلاح، لا سيما ليشمل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي ليست بعد أعضاء في مؤتمر نزع السلاح إنما سبق أن تقدَّمت بطلبات رسمية للانضمام إلى عضويته.
    40. À la même séance également, le représentant de la France a formulé des observations générales au sujet du projet de résolution au nom des États membres de l'Union européenne qui sont membres du Conseil. UN 40- وفي الجلسة نفسها أيضا، أدلى ممثل فرنسا، باسم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي هي أعضاء في المجلس، بتعليقات عامة بشأن مشروع القرار.
    La Hongrie fait partie des rares États membres de l'Union européenne qui offrent une protection aux apatrides et aux victimes de la traite, sous la forme d'un statut légal distinct, ainsi qu'aux mineurs non accompagnés, ce qui constitue un exemple pour les autres pays. UN وهنغاريا هي إحدى الدول القليلة الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي تقدم الحماية لكل من الأشخاص عديمي الجنسية وضحايا الاتجار حيث تمنحهم وضعاً قانونياً خاصاً ومستقلاً، كما أنها تطبق قواعد مفصَّلة تُوفَّر الحماية للقاصرين غير المصحوبين - وتضرب بذلك مثلاً للدول الأخرى.
    Note : Les pays de l'Union européenne qui ne figurent pas dans le tableau sont pris en compte sous la rubrique < < Autres pays de l'Union européenne > > . UN ملاحظة: تجمّع البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي لم تصنف بشكل فردي بوصفها " بقية بلدان الاتحاد الأوروبي " .
    À la même séance également, le représentant de la Pologne, au nom des États membres de l'Union européenne qui sont membres du Conseil, a fait une déclaration pour expliquer son vote avant le vote. UN 114- وفي الجلسة نفسها أيضاً، أدلى ممثل بولندا باسم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي هي أعضاء في المجلس ببيان تعليلاً للتصويت قبل التصويت.
    Plutôt que de menacer les autres et de crier au loup face à la conduite de certains, ces États, en particulier les États membres de l'UE qui hébergent sur leur sol des armes nucléaires, devraient eux-mêmes respecter le TNP et satisfaire à leurs obligations. UN وبدلا من تهديد الآخرين وإطلاق نداءات استغاثة كاذبة بشأن سلوك البلدان الأخرى، فإن هذه الدول، ولا سيما الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي تستضيف أسلحة نووية، ينبغي أن تمتثل هي نفسها لمعاهدة عدم الانتشار وأن تحترم التزاماتها.
    L'organisation a constaté que le Portugal était l'un des quelques États membres de l'Union européenne à avoir fait bénéficier les ressortissants de ses anciennes colonies d'un traitement particulier en termes de régularisation administrative. UN ولاحظت المنظمتان أن البرتغال هي أحد البلدان القليلة في الاتحاد الأوروبي التي عاملت رعايا مستعمراتها السابقة رعاية خاصة فسوّت أوضاعهم الإدارية.
    Les travaux législatifs menés par l'UE en matière de passation de marchés sont également portés à l'attention du Groupe de travail par les États membres de l'Union qui participent aux sessions de ce dernier. UN كما تعرض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي تشارك في الفريق العامل بانتظام على الفريق العامل التطورات التشريعية لدى الاتحاد الأوروبي في مجال الاشتراء.
    Le dépôt de l'instrument de ratification sera simultané pour tous les Etats membres de l'UE parties aux conventions de Paris et Bruxelles UN وستودع جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي هي أطراف في اتفاقيتي باريس وبروكسل صكوك التصديق في الوقت نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more