"في الاتحاد الأوروبي في" - Translation from Arabic to French

    • l'Union européenne en
        
    • l'Union européenne dans
        
    • l'Union européenne à
        
    • de la Communauté européenne lors
        
    • l'UE pour l
        
    • l'Union européenne le
        
    • l'Union européenne ont
        
    • dans l'Union européenne
        
    • membres de l'Union en
        
    • pays de l'Union européenne
        
    de l'Union européenne en 2002 UN المخططات التفضيلية في الاتحاد الأوروبي في عام 2002
    7. Il a été décidé que la seizième session du Conseil conjoint se tiendrait dans l'Union européenne en 2006. UN 7 - واتفق على أن يُعقد الاجتماع السادس عشر للمجلس المشترك في الاتحاد الأوروبي في عام 2006.
    Monsieur le Président, au vu de l'implication et de l'investissement des États membres de l'Union européenne dans l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, vous comprendrez l'importance que nous attachons à sa coopération avec les Nations Unies. UN وإننا إذ نأخذ في الحسبان مشاركة واستثمار الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لا بد وأن تكون الأهمية التي نعلقها على تعاونها مع الأمم المتحدة واضحة.
    Dans le cadre des activités générales de l'Union européenne dans le domaine des médias, un dialogue a été établi entre celle-ci et l'Alliance concernant ses communications aux médias dans les domaines de la prévention et de la radicalisation. UN 69 - في إطار الأعمال التي اضطلع بها الاتحاد الأوروبي في مجال وسائط الإعلام بوجه عام، أُقيم حوار بين تحالف الحضارات والاتحاد الأوروبي بشأن رسالة وسائط إعلام في الاتحاد الأوروبي في ميدان منع التطرف.
    Elle est gérée par un secrétariat international dont le siège est à Genève (Suisse) et par un bureau de liaison auprès de l'Union européenne à Bruxelles (Belgique). UN وتضطلع بإدارته أمانة دولية في المقر في جنيف بسويسرا، ومكتب اتصال في الاتحاد الأوروبي في بروكسل ببلجيكا.
    Lettre datée du 28 juin (S/20703), adressée au Secrétaire général par le représentant de l'Espagne, communiquant le texte d'une déclaration adoptée par les 12 Etats membres de la Communauté européenne lors de la réunion du Conseil européen qui a eu lieu les 26 et 27 juin 1989 à Madrid. UN رسالة مؤرخة في ٨٢ حزيران/يونيه )S/20703( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل اسبانيا يحيل بها نص إعلان اعتمدته الدول اﻹثنتا عشرة اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي في اجتماع المجلس اﻷوروبي المعقود في مدريد يومي ٦٢ و ٧٢ حزيران/يونيه.
    L'Italie coopère le plus possible avec les autres États membres de l'UE pour l'identification et l'adoption de mesures pour lutter contre l'immigration clandestine et également à l'intérieur de ses frontières. UN تتعاون إيطاليا بدرجة واسعة النطاق مع الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في تحديد واعتماد تدابير لمكافحة الهجرة غير الشرعية، وأيضاً ضمن الحدود الداخلية.
    En sa qualité de membre de l'Union européenne, le Luxembourg a participé à leur élaboration. UN وشاركت لكسمبرغ بصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي في وضع هذه الصكوك.
    Les États membres de l'Union européenne ont parrainé ce projet de résolution. UN وقد شاركت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في تقديم مشروع القرار.
    L'évaluation des risques tenait compte des conditions d'utilisation prévues au sein de l'Union européenne, en particulier des utilisations envisagées, des taux d'application recommandés et des bonnes pratiques agricoles. UN أخذ تقييم المخاطر في الاتحاد الأوروبي في الاعتبار اشتراطات الاستخدام المقترحة داخل الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك عمليات الاستخدام المتوقعة ومعدلات الاستخدام الموصى بها والممارسات الزراعية الجيدة.
    L'évaluation des risques tenait compte des conditions d'utilisation prévues au sein de l'Union européenne, en particulier des utilisations envisagées, des taux d'application recommandés et des bonnes pratiques agricoles. UN أخذ تقييم المخاطر في الاتحاد الأوروبي في الاعتبار اشتراطات الاستخدام المقترحة داخل الاتحاد الأوروبي، بما في ذلك عمليات الاستخدام المتوقعة ومعدلات الاستخدام الموصى بها والممارسات الزراعية الجيدة.
    À l'exception de ces pays peut-être, la production devrait repartir à la hausse dans la plupart des États membres de l'Union européenne en 2010. UN ومن المتوقع أن يشهد الناتج نموا إيجابيا في معظم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في عام 2010، ربما باستثناء دول البلطيق.
    Une réunion des directeurs des départements des forêts des États membres de l'Union européenne en Pologne, en novembre 2011 UN اجتماع لمديري إدارات الغابات من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في بولندا في تشرين الثاني/نوفمبر 2011
    Pour terminer, Monsieur le Président, nous vous souhaitons plein succès dans vos efforts et vous assurons de l'appui sans faille de l'Union européenne dans ce processus. UN وختاما، نتمنى لكم، سيدي الرئيس، كل نجاح في مساعيكم ونؤكد لكم على الدعم التام من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في هذه العملية.
    La Lituanie doit devenir membre de l'Union européenne dans six semaines et la Charte des droits fondamentaux s'y appliquera alors, y compris les lois spécifiques relatives au non-refoulement et à la peine capitale. UN وستصبح ليتوانيا عضوا في الاتحاد الأوروبي في غضون ستة أسابيع، وسيسري ميثاق الحقوق الأساسية، بما في ذلك القوانين المحددة بشأن عدم الإعادة القسرية فيما يتعلق بعقوبة الإعدام.
    Cela s'est produit avant que l'on ait connaissance de l'implication de certains États membres de l'Union européenne dans le programme de transfert de détenus du camp de Guantanamo, et l'on peut dire aujourd'hui qu'il est inacceptable que ces États se présentent comme des défenseurs des droits de l'homme. UN وقد فعل ذلك قبل أن يصبح من المعروف تورط بعض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في برنامج لتسليم المحتجزين، مما يجعل من غير المقبول لتلك البلدان أن تقدم نفسها كداعية لحقوق الإنسان.
    Le 23 juin, il s'est exprimé sur la situation en Iraq lors du Conseil des ministres des affaires étrangères de l'Union européenne à Luxembourg, et a réclamé leur appui pour soutenir l'action humanitaire des Nations Unies. UN وفي 23 حزيران/يونيه، قدم إحاطة إلى مجلس وزراء الشؤون الخارجية في الاتحاد الأوروبي في لكسمبرغ بشأن الحالة في العراق، ودعا إلى تقديم الدعم إلى الجهود الإنسانية للأمم المتحدة.
    Le Comité a aussi été informé que le Tribunal spécial entendait envoyer des lettres d'appel en fin d'année aux représentants des États membres de l'Union européenne à Bruxelles et à ses contacts dans les institutions européennes, et qu'une fois le calendrier du jugement dans l'affaire Taylor arrêté, les efforts de collecte de fonds seraient intensifiés. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن المحكمة لا تزال تعتزم توجيه رسائل مناشدة في نهاية العام إلى ممثلي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في بروكسل وإلى جهات على صلة بالمؤسسات الأوروبية، وبأن الجهود الرامية إلى جمع الأموال ستكثَّف بمجرد صدور أمر بشأن موعد إصدار الحكم في قضية تايلور.
    Par la suite, l'Envoyé personnel a mené des consultations à Londres, Madrid, Paris et Washington ainsi qu'avec le Président de la Commission de l'Union africaine à Addis-Abeba et avec de hauts responsables de l'Union européenne à Bruxelles. UN 14 - وتلا ذلك، قيام المبعوث الشخصي بإجراء مشاورات في لندن ومدريد وباريس وواشنطن العاصمة، ومع رئيس لجنة الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا ومع السلطات العليا في الاتحاد الأوروبي في بروكسل.
    Lettre datée du 12 août (S/21502), adressée au Secrétaire général par le représentant de l'Italie, transmettant le texte d'une déclaration publiée par les 12 Etats membres de la Communauté européenne lors d'une réunion ministérielle extraordinaire tenue à Bruxelles le 10 août. UN رسالة مؤرخة ٢١ آب/أغسطس (S/21502) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل ايطاليا، يحيل بها نص اعلان أصدرته الدول اﻟ ٢١ اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي في الاجتماع الوزاري الاستثنائي، المعقود في بروكسل في ٠١ آب/أغسطس.
    Selon l'indicateur d'éducation permanente, la Lituanie est en retard sur la moyenne de l'UE pour l'année 2009 (9,3). UN وبقياس مؤشر التعلم مدى الحياة، اندرجت ليتوانيا في مستوى دون المتوسط في الاتحاد الأوروبي في عام 2009 (9.3 في المائة).
    Elle a soumis les conclusions de son évaluation et ses recommandations aux États membres de l'Union européenne le 25 septembre 2009. UN وقدمت البعثة تقييمها وتوصياتها إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في 25 أيلول/سبتمبر 2009.
    Ces dernières années, l'Irlande et ses partenaires de l'Union européenne ont mis en exergue cette question et nous continuerons à la suivre de près. UN وهذه مسألة أبرزتها أيرلندا وشركاؤها في الاتحاد الأوروبي في السنوات الأخيرة، وإننا سنواصل متابعتها على نحو وثيق.
    Il a également été question d'autres innovations en matière d'identification et de services de confiance dans l'Union européenne et dans le monde, et de leurs implications possibles pour le secteur privé. UN وأشير إلى تطوُّرات أخرى في الاتحاد الأوروبي في مجال تحديد الهوية وخدمات الثقة وآثارها المحتملة على القطاع الخاص وكذلك على الصعيد العالمي.
    Une première série de calculs expérimentaux, portant sur la période 1995-1998 soumise par les États membres de l’Union européenne en novembre 1999, est actuellement analysée par EUROSTAT. UN وقد قدمت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 مجموعة تمهيدية من الحسابات التجريبية، تغطي فترة السنوات من 1995 إلى 1998، ويعكف اليوروستات الآن على تحليلها.
    Un programme de réinstallation conjoint constituerait un pas important et de nombreux pays de l'Union européenne envisagent d'établir leurs propres programmes de réinstallation. UN ومن شأن وضع برنامج مشترك لإعادة التوطين أن يُشكل عاملاً هاماً، وينظر العديد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في وضع برامج إعادة توطين خاصة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more