Il a été expliqué cependant qu'aucune évaluation concurrentielle n'avait lieu dans les accords-cadres ouverts à ce stade et que seules la conformité et les qualifications étaient alors vérifiées. | UN | بيد أنه أُوضح بأن التقييم التنافسي لا يتم في الاتفاقات الإطارية المفتوحة في هذه المرحلة ولا يجري عندئذ إلا تأكيد القدرة على الاستجابة وعلى المؤهلات. |
Il a été noté qu'il conviendrait davantage d'envisager une telle utilisation dans les accords-cadres. | UN | ولوحظ أن المناقصات الإلكترونية يمكن توخيها على نحو أنسب في الاتفاقات الإطارية. |
Ce principe, a-t-on souligné, importerait tout particulièrement dans les accords-cadres du type 3. | UN | وشُدّد على أن لهذه الفكرة أهمية خاصة في الاتفاقات الإطارية من النوع 3. |
M. Fruhmann (Autriche) rappelle que les moyens de communication électroniques permettent de transmettre automatiquement des avis individuels à toutes les parties aux accords-cadres pour un coût relativement modique, même lorsque le nombre d'avis est très important. | UN | 30- السيد فرومان (النمسا): قال إنَّ وسائل الاتصال الإلكترونية تتيح إرسال فرادى الإشعارات آليا إلى جميع الأطراف في الاتفاقات الإطارية بتكلفة منخفضة نسبيا، وذلك حتى عندما يكون عدد الإشعارات كبيرا جدا. |
On a fait observer qu'une mise en concurrence lors de la deuxième étape signifierait en tout état de cause que les fournisseurs auraient soumis une offre pour le montant concerné et que, de ce fait, le problème ne se poserait pas pour les accords-cadres des types 2 et 3. | UN | ولوحظ أن التنافس في المرحلة الثانية سيعني، على أية حال، أن المورّدين قد قدّموا عطاءاتهم على أساس المقدار المعني، ومن ثم فإن هذا الشاغل لن ينشأ في الاتفاقات الإطارية من النوعين 2 و3. |
Ces considérations sont particulièrement importantes dans le contexte des accords-cadres ouverts, dans lesquels des soumissions indicatives et non initiales sont présentées lors de la première étape mais ne font pas l'objet d'une évaluation. | UN | وتزداد هذه الاعتبارات أهمية في الاتفاقات الإطارية المفتوحة التي قُدِّمت فيها عروض استدلالية، لا عروضٌ أولية، في المرحلة الأولى ولم يُجرَ أيُّ تقييم لتلك العروض. |
Il fallait donc veiller à ce que les dispositions relatives aux spécifications dans les accords-cadres ouverts soient suffisamment précises pour qu'on aboutisse bien à un accord-cadre et non à une liste de fournisseurs. | UN | ولذلك، دعي إلى الحرص على أن تكون الأحكام المتعلقة بالمواصفات في الاتفاقات الإطارية المفتوحة دقيقة بما فيه الكفاية لضمان أن تكون النتيجة اتفاقا إطاريا بحق، لا قائمة مورّدين. |
D'autres délégations ont estimé que ces mots devaient être conservés et les crochets supprimés pour offrir une souplesse maximale, dont on a dit qu'elle pourrait être nécessaire par exemple dans les accords-cadres ouverts utilisés pour des passations transnationales. | UN | ورأت وفود أخرى أنه ينبغي الاحتفاظ بهذه العبارة دون معقوفتين من أجل تعظيم المرونة، الذي قيل إنها قد تلزم، مثلا، في الاتفاقات الإطارية المفتوحة التي تستخدم في عمليات الاشتراء عبر الوطنية. |
Il a été noté que, dans les accords-cadres électroniques, ce délai pourrait être extrêmement bref et que, dans les accords-cadres ouverts, aucun délai d'attente ne serait nécessaire. | UN | ولوحظ أن الفترة يمكن أن تكون قصيرة جداً في الاتفاقات الإطارية الإلكترونية وأنه قد لا تكون هناك حاجة إلى فترة توقف في الاتفاق الإطاري المفتوح. |
Le HCR évalue les prestations des fournisseurs en contrôlant le respect des dispositions arrêtées dans les accords-cadres et d'autres instruments contractuels au regard de la qualité, de l'efficacité des livraisons et de la conformité des prix. | UN | ٤٢٥ - تتولى المفوضية قياس أداء الموردين عن طريق مراقبة الجودة وتقييم أداء عمليات التسليم والتقيد بالأسعار وفقا للشروط المتفق عليها في الاتفاقات الإطارية والصكوك التعاقدية الأخرى. |
Le HCR a établi à l'intention des fournisseurs des informations fiables sur les prestations et mesure actuellement les prestations des fournisseurs en contrôlant la qualité des services ou des biens fournis, la fiabilité des services de livraison et les délais ainsi que la conformité des prix, selon les dispositions arrêtées dans les accords-cadres et d'autres instruments contractuels. | UN | 373 - وقد وفَّرت المفوضية معلومات يعوَّل عليها عن أداء الموردين، وهي بصدد قياس أداء الموردين عن طريق رصد نوعية السلع أو الخدمات المقدمة، وموثوقية التسليم وتقيده بالمواعيد، والتقيد بالأسعار، وفقاً للشروط المتفق عليها في الاتفاقات الإطارية والصكوك التعاقدية الأخرى. |
31. En présentant ce point, la représentante du secrétariat a rappelé qu'à sa sixième réunion, la Conférence des Parties avait adopté l'ensemble des éléments à inclure dans les accords-cadres qui seraient conclus entre le secrétariat et les représentants des pays hôtes des Centres régionaux de la Convention de Bâle. | UN | 31- ولدى تقديم البند، ذكرت ممثلة الأمانة بأن مؤتمر الأطراف قد وافق خلال دورته السادسة على مجموعة أساسية من العناصر التي ستدرج في الاتفاقات الإطارية التي ستبرم بين الأمانة وممثلي البلدان المضيفة للمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل. |
g) (En référence à la note de bas de page 5) D'aligner le commentaire du paragraphe 26 sur l'examen du délai d'attente dans les accords-cadres en vertu de l'article 22 (voir paragraphe 20 k) ci-dessus); | UN | (ز) (فيما يتعلق بالحاشية 5) أن تتم مواءمة التعليق الوارد في الفقرة 26 مع المناقشة المتعلقة بفترات التوقّف في الاتفاقات الإطارية بموجب المادة 22 (انظر الفقرة الفرعية 20 (ك) أعلاه)؛ |
De tels risques sont toutefois moins élevés dans les accords-cadres ouverts, lorsque de nouveaux venus peuvent participer à l'accord de façon permanente (voir ... ci-dessous). | UN | ولكن هذه المخاطر تقلُّ في الاتفاقات الإطارية المفتوحة عندما يتمكّن مشاركون جُدد من الانضمام إلى الاتفاق الإطاري بصفة مستمرة (انظر ... أدناه). |
La meilleure pratique est également de publier une copie de l'invitation sur le site Web de l'accord-cadre, ce qui peut en outre encourager de nouveaux fournisseurs ou entrepreneurs à participer, dans la mesure du possible, à la procédure (à savoir dans les accords-cadres ouverts). | UN | والممارسة الفضلى هي أن توفّر أيضا نسخة من الدعوة في الموقع الشبكي الذي يوجد فيه الاتفاق الإطاري نفسه؛ وقد يعمل ذلك أيضا على تشجيع مورّدين أو مقاولين جدد على المشاركة في الإجراءات عند الإمكان (أي في الاتفاقات الإطارية المفتوحة). |
Il a été convenu que le Groupe de travail examinerait à une prochaine session si le paragraphe 6 devrait être conservé en l'état, si un classement ou concept équivalent devrait être exigé dans les accords-cadres ouverts ou s'il pourrait être autorisé, au besoin, sans être imposé. | UN | واتفق على أن يعاود الفريق العامل، في دورة مقبلة، النظر فيما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بالفقرة (6) بصيغتها الحالية، وما إذا كان ينبغي اشتراط وجود ترتيب أو اعتبار معادل لـه في الاتفاقات الإطارية المفتوحة أم يمكن السماح به عند الاقتضاء، دون اشتراطه. |
143. Il a par ailleurs été estimé qu'aucun délai d'attente ne devrait s'appliquer aux accords-cadres ouverts, puisque le système électronique utilisé pour leur fonctionnement devait garantir suffisamment de transparence dans le processus d'attribution des marchés. | UN | 143- وأُعرب عن رأي آخر مؤداه أن ما من فترة توقّف ينبغي أن تنطبق في الاتفاقات الإطارية المفتوحة لأن النظام الإلكتروني الذي تطبّق من خلاله هذه الاتفاقات ينبغي أن يضمن الشفافية الكافية في عملية إرساء العقود. |
De même, contrairement aux accords-cadres fermés et comme l'explique plus bas le commentaire se rapportant au paragraphe 6 de l'article, tous les fournisseurs ou entrepreneurs présentant des soumissions conformes sont admissibles à l'accord-cadre, à condition qu'ils aient les qualifications requises. | UN | كذلك بالمقارنة بالموقف المتّخذ في الاتفاقات الإطارية المغلقة، ومثلما هو مشروح أدناه في الإرشادات المتعلقة بالفقرة (6) من هذه المادة، يكون كل المورّدين أو المقاولين المتقدمين بعروض مستوفية للشروط مؤهلين للانضمام إلى الاتفاق الإطاري شريطة تمتعهم بالمؤهلات المطلوبة. |
Le Président dit que la question de la nature et du contenu des avis aux parties aux accords-cadres est complexe et ne devrait pas être abordée dans la Loi type, en particulier parce que ces avis pourraient être traités de différentes façons dans les années à venir. | UN | 31- الرئيس بالنيابة: قال إنَّ مسألة طبيعة ومحتوى الإشعارات الموجّهة إلى الأطراف في الاتفاقات الإطارية معقّدة ولا ينبغي تناولها في القانون النموذجي، وخصوصا بالنظر إلى أنَّ تلك الإشعارات قد يجري تناولها بطرائق مختلفة في السنوات القادمة. |
Comme pour les accords-cadres fermés, la loi de l'État adoptant traitera de questions telles que la force obligatoire de l'accord en droit des contrats; c'est pourquoi elles ne sont pas traitées dans la Loi type. | UN | ومثلما كان الحال أيضا في الاتفاقات الإطارية المغلقة، سيتناول قانون الدولة المشترعة مسائل من قبيل إمكانية إنفاذ الاتفاق بمقتضى قانون العقود، ومن ثمّ لا يتطرّق القانون النموذجي إلى هذه المسائل. |
Lorsque l'invitation est adressée par voie électronique (ce qui doit être le cas, par exemple, dans le contexte des accords-cadres ouverts), les entités adjudicatrices voudront peut-être y inclure le rappel exigé des conditions existantes de l'accord-cadre au moyen d'un hyperlien (renvoi), sous réserve de tenir le lien dûment à jour. | UN | وفي حال إصدار الدعوة إلكترونيا (وهو أمر لا بدّ منه في الاتفاقات الإطارية المفتوحة، على سبيل المثال)، لعلّ الجهات المشترية تدرج البيان المطلوب الذي يعيد تأكيد أحكام الاتفاق الإطاري وشروطه القائمة، عن طريق وصلة إلكترونية تشعّبية (أي بالإحالة المرجعية)، شريطة صيانة هذه الوصلة على نحو واف. |