Le seuil des montants assurés a été fixé dans les accords passés avec les dépositaires. | UN | وجرى تحديد عتبة المبالغ المؤمن عليها في الاتفاقات المبرمة مع الجهات الحافظة. |
Intégration de la mise en oeuvre des droits économiques, sociaux et culturels dans les accords passés entre les sociétés | UN | إدراج إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الاتفاقات المبرمة |
On trouvera à l'annexe VII une liste des clauses et exigences minimales le plus communément utilisées dans les accords passés avec des PE, figurant dans l'accord proprement dit ou dans les descriptifs de projet qui y sont annexés. | UN | وترد في المرفق السابع قائمة بالأحكام الأكثر استخداماً والاشتراطات الدنيا المدرجة في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ، سواء في الاتفاق ذاته أم في وثائق المشروع المرفقة. |
Certaines des clauses figurant dans les accords conclus avec la Commission, qui avaient notamment trait au recrutement, aux achats et à l'audit, n'étaient pas parfaitement conformes aux règlements et règles de l'Organisation. | UN | وبعض الفقرات في الاتفاقات المبرمة مع اللجنة والمتصلة بالتعيين والشراء ومراجعة الحسابات لا تتمشى تماما مع قواعد اﻷمم المتحدة ونظمها اﻷساسية. |
C'est ainsi que pour plusieurs pays, notamment les plus endettés, dont l'Équateur, une clause spécifique a été introduite dans les accords conclus avec le FMI afin de protéger l'agenda social établi par les gouvernements concernés. | UN | فهكذا تم، فيما يتعلق ببلدان عديدة، ولاسيما البلدان المثقلة بالديون، مثل إكوادور، إدراج شرط خاص في الاتفاقات المبرمة مع الصندوق بغية مراعاة جدول الأعمال الاجتماعي الذي وضعته الحكومات المعنية. |
Nous sommes partie aux accords conclus lors de la réunion de Brisbane du Forum du Pacifique Sud pour une coopération élargie en vue d'assurer la mise en valeur durable des pêcheries et des ressources forestières. | UN | إننا طرف في الاتفاقات المبرمة في اجتماع بريسبان لمحفل جنوب المحيط الهادئ للتعاون على نطاق أوسع بغية كفالة التنمية المستدامة لمصائد اﻷسماك واﻷحراج. |
La Mission poursuivrait donc ses activités multiples, comme suite aux demandes formulées par les parties dans les accords signés en décembre 1996 et conformément à l’échéancier de mise en oeuvre de ces accords qui devrait prendre fin en l’an 2000. | UN | ولذا، فإن البعثة ستواصل مهامها الشاملة بما يتسق وطلبات اﻷطراف الواردة في الاتفاقات المبرمة في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ وبما يتمشى مع الجدول الزمني لتنفيذ تلك الاتفاقات المقرر أن ينتهي في عام ٢٠٠٠. |
Des organismes tels que l'ONUDI et le HCR ont inséré une clause à cet effet dans les accords qu'ils passent avec les PE. | UN | وقد أدرجت بعض المؤسسات، مثل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية ومفوضية شؤون اللاجئين، شروطاً لهذا الغرض في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ. |
Clauses importantes qui ne sont pas insérées systématiquement dans les accords passés avec les PE | UN | الأحكام/الشروط المهمة التي لم تُدرج على نحو متسق في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ |
Comme indiqué dans les sections précédentes, il y aurait lieu d'insérer dans les accords passés avec ces derniers et dans les documents connexes des critères et indicateurs de résultats préétablis et précis, sur lesquels il serait possible de s'appuyer pour évaluer les résultats des PE. | UN | وكما ذُكر في الفقرات السابقة، ينبغي أن تُدرج في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ وفي الوثائق ذات الصلة معايير ومؤشرات مسبقة وواضحة للأداء، بحيث تشكل الأساس الذي يُقاس في ضوئه أداء شركاء التنفيذ. |
On trouvera à l'annexe VII une liste des clauses et exigences minimales le plus communément utilisées dans les accords passés avec des PE, figurant dans l'accord proprement dit ou dans les descriptifs de projet qui y sont annexés. | UN | وترد في المرفق السابع قائمة بالأحكام الأكثر استخداماً والاشتراطات الدنيا المدرجة في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ، سواء في الاتفاق ذاته أم في وثائق المشروع المرفقة. |
Clauses importantes qui ne sont pas insérées systématiquement dans les accords passés avec les PE | UN | الأحكام/الشروط المهمة التي لم تُدرج على نحو متسق في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ |
Comme indiqué dans les sections précédentes, il y aurait lieu d'insérer dans les accords passés avec ces derniers et dans les documents connexes des critères et indicateurs de résultats préétablis et précis, sur lesquels il serait possible de s'appuyer pour évaluer les résultats des PE. | UN | وكما ذُكر في الفقرات السابقة، ينبغي أن تُدرج في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ وفي الوثائق ذات الصلة معايير ومؤشرات مسبقة وواضحة للأداء، بحيث تشكل الأساس الذي يُقاس في ضوئه أداء شركاء التنفيذ. |
Le tableau 1 énumère certaines des clauses que les organismes des Nations Unies ne font pas figurer systématiquement dans les accords passés avec les PE et qui, de l'avis des inspecteurs, sont importantes pour protéger les intérêts et les droits de ces organismes. | UN | 78- ويبين الجدول 1 بعض الأحكام والشروط التي لم تدرجها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، على نحو متسق، في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ، والتي يرى المفتشان أنها مهمة لحماية مصالح المؤسسات وحقوقها. |
À cet égard, la CDI pourrait s'inspirer du régime de responsabilité défini dans les accords conclus entre l'Organisation des Nations Unies et les États fournissant des contingents. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أيضا أن تستند لجنة القانون الدولي إلى نظام المسؤولية المقرر في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والدول المساهمة. |
Israël estime que l'UNRWA peut aider, pour une part décisive, à promouvoir le progrès socio-économique prévu dans les accords conclus entre Israël et l'OLP et, en conséquence, espère poursuivre sa collaboration et maintenir de bonnes relations de travail avec l'Office. | UN | وتعتقد اسرائيل أن بإمكان الوكالة أن تضطلـع بدور هـام في تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي المتوخى في الاتفاقات المبرمة بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، وبالتالي فهي تتطلع إلى مواصلة التعاون وعلاقة العمل الجيدة مع الوكالة. |
Israël estime que l’UNRWA peut aider, pour une part décisive, à promouvoir le progrès socioéconomique prévu dans les accords conclus entre Israël et les Palestiniens, dans les limites de son mandat humanitaire, et en conséquence, espère poursuivre sa collaboration et maintenir de bonnes relations de travail avec l’Office. | UN | " وترى إسرائيل أن بإمكان اﻷونروا أن تقوم بدور هام، في نطاق ولايتها اﻹنسانية، في تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي المنشود في الاتفاقات المبرمة بين إسرائيل والفلسطينيين. ولذلك فإنها تتطلع إلى مواصلة التعاون وإقامة علاقة عمل جيدة مع اﻷونروا. |
Israël estime que l’UNRWA peut aider, pour une part décisive, à promouvoir le progrès socioéconomique prévu dans les accords conclus entre Israël et les Palestiniens, dans les limites de son mandat humanitaire, et en conséquence, espère poursuivre sa collaboration et maintenir de bonnes relations de travail avec l’Office. | UN | " وترى إسرائيل أن بإمكان اﻷونروا أن تقوم بدور هام، في نطاق ولايتها اﻹنسانية، في تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي المنشود في الاتفاقات المبرمة بين إسرائيل والفلسطينيين. ولذلك فإنها تتطلع إلى مواصلة التعاون وإقامة علاقة عمل جيدة مع اﻷونروا. |
Il s'intéresse en particulier aux questions suivantes : insertion des dispositions clefs de la Convention dans les accords sur le statut des forces ou des missions; procédure de constatation de l'existence d'un risque exceptionnel; et uniformisation des dispositions consacrées à la matière dans les accords conclus entre l'ONU et des ONG à vocation humanitaire. | UN | ويركِّز على إدراج الأحكام الرئيسية للاتفاقية في اتفاقات مركز القوات ومركز البعثات وعلى وضع إجراء لإصدار إعلان بوجود خطر غير عادي وتوحيد الأحكام ذات الصلة في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في المجالات الإنسانية. |
Comptabiliser les intérêts créditeurs conformément aux accords de projet | UN | أن يقوم مكتب خدمات المشاريع بتنفيذ عمليات احتساب الفوائد المحصلة عن المشاريع ووفقا للأسس المنصوص عليها في الاتفاقات المبرمة مع عملائه |
Israël estime que l'Office peut favoriser grandement les progrès économiques et sociaux prévus dans les accords signés avec l'OLP et entend bien, de ce fait, continuer de coopérer et collaborer avec lui. | UN | " وترى اسرائيل أن بإمكان اﻷونروا أن تقوم بدور هام في تعزيز التقدم الاجتماعي والاقتصادي المنشود في الاتفاقات المبرمة بين اسرائيل والمنظمة، ولذلك فإنها تتطلع الى مواصلة التعاون وعلاقة العمل الجيدة مع اﻷونروا. |
Des organismes tels que l'ONUDI et le HCR ont inséré une clause à cet effet dans les accords qu'ils passent avec les PE. | UN | وقد أدرجت بعض المؤسسات، مثل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية ومفوضية شؤون اللاجئين، شروطاً لهذا الغرض في الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ. |
Le principe de la complémentarité des différents acteurs est consacré par les accords conclus entre l'Union européenne et l'Organisation des Nations Unies. | UN | تم تأكيد مبدأ التكاملية بين الجهات الفاعلة المعنية في الاتفاقات المبرمة بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة. |