"في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة" - Translation from Arabic to French

    • dans les conventions internationales pertinentes
        
    • aux conventions internationales pertinentes
        
    • par les conventions internationales pertinentes
        
    • aux conventions internationales relatives
        
    • aux conventions internationales sur
        
    • aux instruments internationaux concernés
        
    • aux conventions internationales en la matière
        
    • par les conventions internationales y relatives
        
    Ainsi, les Etats n'ont pas normalement à créer de nouvelles catégories d'infractions pour réprimer les actes de terrorisme définis dans les conventions internationales pertinentes. UN وهكذا لم يكن يطلب من الدول عادة إيجاد فئات جرائم جديدة لمعاقبة أعمال الإرهاب التي جرى تصنيفها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    C'est pourquoi, les crimes visés dans les conventions internationales pertinentes peuvent donner lieu à extradition conformément aux traités bilatéraux auxquels la Turquie est partie. UN ولذا يجوز تسليم من يرتكب الجرائم الواردة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وذلك وفقا للمعاهدات الثنائية التي تعد تركيا طرفا فيها.
    Les crimes mentionnés dans les conventions internationales pertinentes sont-ils au nombre des délits entraînant l'extradition dans les traités bilatéraux auxquels les États-Unis sont partie? UN هل أُدرجت الجرائم المذكورة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بوصفها جرائم ينطبق عليها تسليم المجرمين في المعاهدات الثنائية التي أصبحت الولايات المتحدة طرفا فيها؟
    Cela implique qu'Israël accepte de procéder au désarmement nucléaire et d'adhérer aux conventions internationales pertinentes. UN وهذا يعني أنه يجب على إسرائيل أن تقبل بنزع السلاح النووي، وأن تصبح طرفاً في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Dans les accords bilatéraux d'extradition auxquels est partie le Paraguay, les infractions prévues par les conventions internationales pertinentes donnent-elles lieu à extradition? UN هل أدرجت الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة في فئة الجرائم الخاضعة لمبدأ التسليم الواردة في المعاهدات الثنائية التي انضمت إليها باراغواي؟
    Tableau 2 Participation aux conventions internationales relatives au terrorisme international UN حالة المشاركة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالإرهاب الدولي
    IV. État de la participation aux conventions internationales sur la protection et la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires au 20 juin 2008 UN رابعا -حالة المشاركة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، في 20 حزيران/يونيه 2008
    Ils ont engagé tous les États parties aux instruments internationaux concernés à s'acquitter pleinement et d'une manière transparente des obligations que leur imposent ces instruments. UN ودعوا جميع الدول الأطراف في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة إلى تنفيذ جميع التزاماتها تنفيذا كاملا وبطريقة شفافة بموجب هذه الصكوك.
    En outre, l'Algérie est partie aux conventions internationales en la matière et applique les recommandations de l'Organisation maritime internationale en matière de lutte contre les actes terroristes dans le secteur maritime. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الجزائر طرف في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وهي تنفذ توصيات المنظمة البحرية الدولية فيما يخص مكافحة الأعمال الإرهابية في القطاع البحري.
    Pour ce qui concerne le droit suédois, les infractions visées dans les conventions internationales pertinentes sont passibles d'extradition aux termes des traités bilatéraux. UN وفي ما يتعلق بالقانون السويدي تُعتبر الجرائم المشار إليها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة جرائم يلزم، بموجب المعاهدات الثنائية، تسليم الأشخاص المطلوبين قانونا بسببها.
    Les crimes visés dans les conventions internationales pertinentes figurent-ils comme infractions donnant lieu à extradition dans les traités bilatéraux auxquels la Turquie est partie? UN هل أدرجت الجرائم المذكورة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بوصفها جرائم يجوز تسليم مرتكبيها في المعاهدات الثنائية التي تعد تركيا طرفا فيها؟
    D'autres ont adopté une législation qui traitait les questions relatives à l'enfance conformément aux normes énoncées dans les conventions internationales pertinentes et dans les Lignes directrices. UN وذكرت بلدان أخرى أنها سنّت تشريعات تتناول شؤون الأطفال وفقا للمعايير المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة وفي المبادئ التوجيهية.
    g) Actes de terrorisme tels qu’ils sont définis dans les conventions internationales pertinentes; UN )ز( أفعال الارهاب ، حسب تعريفها الوارد في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة ؛
    g) Actes de terrorisme tels qu’ils sont définis dans les conventions internationales pertinentes; UN )ز( أفعال الارهاب ، حسب تعريفها الوارد في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة ؛
    g) Actes de terrorisme tels que définis dans les conventions internationales pertinentes; UN )ز( أفعال الارهاب ، حسب تعريفها الوارد في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة ؛
    g) Actes de terrorisme tels que définis dans les conventions internationales pertinentes; UN )ز( أفعال الارهاب ، حسب تعريفها الوارد في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة ؛
    45. Les États qui ne sont pas encore parties aux conventions internationales pertinentes contre le blanchiment d'argent ou qui ne leur ont pas encore donné effet devraient être encouragés à le faire. UN 45- ينبغي تشجيع دول المنطقة على أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بغسل الأموال أو على تنفيذ تلك الاتفاقيات، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعدُ.
    (10.6) - d'envisager de devenir parties, s'ils ne l'ont pas encore fait, aux conventions internationales pertinentes visant à combattre les acte de terrorisme; UN (10-6) - النظر في أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بقمع أعمال الإرهاب، إن لم تكن طرفا فيها بعد.
    Les infractions visées par les conventions internationales pertinentes ont-elles été ajoutées à celles qui font l'objet d'accords bilatéraux d'extradition? UN هل أدرجت الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة باعتبارها جرائم يجوز فيها تسليم المجرمين في المعاهدات الثنائية التي تكون تايلند طرفا فيها؟
    S'agissant de la possibilité d'extradition sur la base des délits définis par les conventions internationales pertinentes au regard des traités bilatéraux conclus par le Gabon, il faut dire qu'en matière d'extradition, le Gabon n'a conclu que deux (2) accords bilatéraux : avec la France d'une part et le Maroc d'autre part. UN وبالنسبة لإمكانية تسليم المجرمين استنادا إلى الجرائم المحددة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالمعاهدات الثنائية التي أبرمتها غابون، لا بد من القول إن غابون، لم تبرم، في موضوع تسليم المجرمين، إلا اتفاقين ثنائيين: مع فرنسا من جهة ومع المغرب من جهة أخرى.
    Participation aux conventions internationales relatives au terrorisme international UN حالة المشاركة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بالإرهاب الدولي
    IV. État de la participation aux conventions internationales sur la protection et la sécurité des missions et des représentations diplomatiques et consulaires au 2 juin 20044 UN رابعا - حالة المشاركة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، في 2 حزيران/يونيه 2004()
    Ils ont engagé tous les États parties aux instruments internationaux concernés à s'acquitter pleinement et d'une manière transparente des obligations que leur imposent ces instruments. UN ودعوا جميع الدول الأطراف في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة إلى تنفيذ جميع التزاماتها تنفيذاً كاملاً وبطريقة شفافة بموجب هذه الصكوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more