"في الاتفاقية إلى" - Translation from Arabic to French

    • à la Convention à
        
    • à la Convention sur
        
    • la Convention en
        
    • à la Convention de
        
    • dans l'instrument en
        
    • à la Convention ont
        
    L'oratrice appelle toutes les parties à la Convention à œuvrer dans ce sens. UN ودعت جميع الأطراف في الاتفاقية إلى المساهمة لتحقيق هذه الغاية.
    8. Nous appelons tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à y adhérer au plus vite. UN 8- ندعو جميع الدول التي لم تدخل بعد أطرافاً في الاتفاقية إلى الانضمام إليها في أقرب فرصة.
    Le Comité a invité les États parties à la Convention à soumettre leur rapport dès que possible. UN ودعت اللجنة الدول الأطراف في الاتفاقية إلى تقديم تقاريرها في أقرب وقت ممكن.
    Nous appelons tous les États qui ne sont pas encore parties à la Convention à y adhérer le plus rapidement possible. UN وندعـو جميع الدول التي لم تصبح بعـد أطرافا في الاتفاقية إلى الانضمام إليها بشكل عاجل.
    Il a par ailleurs invité les États parties à la Convention à envisager de signer et de ratifier le Protocole facultatif et d'y adhérer. UN ودعا الدول الأطراف في الاتفاقية إلى أن تنظر في التوقيع أو التصديق على البروتوكول الاختياري أو الانضمام إليه.
    Il engage également les États parties à la Convention à participer à sa mise en œuvre. UN وتدعو هذه الفقرة أيضا الدول الأطراف في الاتفاقية إلى المشاركة في تنفيذ ذلك المقرر.
    1. Invite les États parties à la Convention à appliquer pleinement les dispositions de la Convention et les recommandations susmentionnées; UN ١ - تدعو الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى التنفيذ الكامل ﻷحكام الاتفاقية والتوصيات المشار إليها آنفا؛
    Il a invité les États parties à la Convention à soumettre leurs rapports le plus tôt possible. UN ودعت اللجنة الدول الأعضاء في الاتفاقية إلى تقديم تقاريرها في أقرب وقت ممكن.
    Ma délégation appelle tous les États parties à la Convention à respecter strictement ces décisions durant les prochaines élections à ces organes. UN ويدعو وفد بلدي جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى التقيد الصارم بتلك القرارات في الانتخابات المستقبلية لهاتين الهيئتين.
    Nous invitons par conséquent les États qui ne sont pas parties à la Convention à prendre des mesures pour y adhérer le plus rapidement possible. UN لذلك ندعو الدول التي ليست أطرافا في الاتفاقية إلى اتخاذ التدابير اللازمة للانضمام إليها في أسرع وقت ممكن.
    À cet égard, le Secrétaire général invite les États parties à la Convention à lui faire part des mesures qu'ils auront prises dans ce sens. UN وبهذا الخصوص يود الأمين العام دعوة الدول الأطراف في الاتفاقية إلى تقديم معلومات تتعلق بالخطوات التي اتخذتها في هذا المجال.
    Le Comité a donc décidé à titre exceptionnel et temporaire d’inviter les États parties à la Convention à présenter deux rapports combinés (au maximum) au titre de l’article 18 de la Convention. UN ومن ثم، قررت اللجنة بصفة استثنائية وكتدبير مؤقت دعوة الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى أن تجمع معا تقريرين كحد أقصى من التقارير المطلوبة بموجب المادة ٨١ من الاتفاقية.
    Son Gouvernement déplore ces pratiques et invite tous les États parties à la Convention à adopter des politiques globales pour promouvoir et protéger les droits des enfants et créer un environnement sûr où les enfants peuvent développer pleinement leur potentiel. UN وقال إن حكومته تستنكر تلك الممارسات وتدعو جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى انتهاج سياسات شاملة تستهدف تعزيز حقوق الطفل وحمايتها وتوفير بيئة آمنة يتسنى فيها لﻷطفال أن ينموا ليبلغوا كل ما يُتوقع لهم.
    Le Groupe invite tous les États parties à la Convention à ratifier l'amendement dès que possible et les encourage à agir en conformité avec l'objet et le but de celui-ci jusqu'au moment où il entrera en vigueur. UN وتدعو المجموعة جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى التصديق على هذا التعديل في أقرب وقت ممكن، وتشجعها على التصرف وفقاً لموضوع التعديل وهدفه إلى أن يدخل حيز التنفيذ.
    Elle invite tous les États parties à la Convention à ratifier l'amendement dès que possible et les encourage à agir en conformité avec l'objet et le but de celui-ci jusqu'au moment où il entrera en vigueur. UN ويدعو المؤتمر جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى التصديق على التعديل في أقرب وقت ممكن، ويشجعها على التصرف وفقا لغرض التعديل وهدفه إلى أن يدخل حيز النفاذ.
    Le Groupe invite tous les États parties à la Convention à ratifier l'amendement dès que possible et les encourage à agir en conformité avec l'objet et le but de celui-ci jusqu'au moment où il entrera en vigueur. UN وتدعو المجموعة جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى التصديق على التعديل في أقرب وقت ممكن، وتشجعها على التصرف وفقا لغرض التعديل وهدفه إلى أن يدخل حيز النفاذ.
    Elle invite tous les États parties à la Convention à ratifier l'amendement dès que possible et les encourage à agir en conformité avec l'objet et le but de celui-ci jusqu'au moment où il entrera en vigueur. UN ويدعو المؤتمر جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى التصديق على التعديل في أقرب وقت ممكن، ويشجعها على التصرف وفقا لغرض التعديل وهدفه إلى أن يدخل حيز النفاذ.
    Le Groupe invite tous les États parties à la Convention à ratifier l'amendement dès que possible et les encourage à agir en conformité avec l'objet et le but de celui-ci jusqu'au moment où il entrera en vigueur. UN وتدعو المجموعة جميع الدول الأطراف في الاتفاقية إلى التصديق على التعديل في أقرب وقت ممكن، وتشجعها على التصرف وفقا لغرض التعديل وهدفه إلى أن يدخل حيز النفاذ.
    Mon pays exhorte également les quelques États qui ne sont pas encore parties à la Convention sur les armes chimiques à signer et à ratifier cet instrument sans plus tarder. UN كما تدعو الفلبين الدول القليلة التي ما زالت غير أطراف في الاتفاقية إلى التوقيع والمصادقة عليها دونما إبطاء.
    La principale difficulté consiste à transformer les clauses de fond de la Convention en législation nationale ayant force obligatoire. UN وقال إن التحدي الرئيسي هو تحويل الأحكام الموضوعية في الاتفاقية إلى تشريع مُلزم على الصعيد الوطني.
    Le Représentant spécial demande aux États parties à la Convention de lui apporter leur entière coopération et soutient les efforts faits pour élargir sa composition de façon à renforcer sa capacité à faire face à sa charge de travail croissante. UN والممثل الخاص يدعو الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى التعاون الكامل مع اللجنة. ويؤيد الجهود الرامية إلى توسيع عضويتها سعيا إلى تعزيز قدرتها على الاستجابة لعبء العمل المتزايد.
    1542. Après l'adoption d'un instrument international, deux premiers défis doivent être relevés : il faut, d'une part, traduire les obligations juridiques internationales contenues dans l'instrument en obligations juridiques nationales et, d'autre part, traduire les lois nationales en actes concrets par le biais de leur application quotidienne. UN 1541- بعد اعتماد أي معاهدة دولية، يواجه التنفيذ تحديين أولين: ترجمة الالتزامات القانونية الدولية المكرسة في الاتفاقية إلى التزامات قانونية محلية، وترجمة القوانين المحلية إلى واقع من خلال تنفيذها اليومي.
    Les Etats parties à la Convention ont été invités, à partir de septembre 1996, à inclure dans leurs rapports périodiques des informations sur l'application du Programme d'action. UN ودعت الدول اﻷطراف في الاتفاقية إلى إدراج معلومات عن تنفيذ منهاج العمل في التقارير الدورية ابتداء من أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more