En outre, elle est partie à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, dont elle est en train de ratifier le Protocole no 1, qui garantit, en particulier, le droit à la propriété. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن جورجيا طرف في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وهي تقوم حالياً بالتصديق على البروتوكول رقم 1، الذي ينص، بشكل خاص، على الحق في الملكية. |
Le Bailliage étant partie à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, les personnes résidant dans le Bailliage ont le droit d'adresser des pétitions à la Cour européenne des droits de l'homme de Strasbourg. | UN | وبما أن البيليفية طرف في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فإن للأفراد المقيمين فيها الحق في تقديم الشكاوى إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ. |
Elle doit en particulier respecter les libertés et droits fondamentaux énoncés dans la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et dans les protocoles s'y rapportant. | UN | تتقيد إدارة البلدية بالقانون والعدالة، وتلتزم بصفة خاصة بحقوق الإنسان والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبروتوكولاتها. |
L'État partie note que l'article 26 n'a pas d'équivalent dans la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ولاحظت الدولة الطرف أنه لا توجد مادة مماثلة للمادة 26 في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان الأساسية والحريات الأساسية. |
En outre, certains droits consacrés par le Pacte ne le sont pas nécessairement par la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et la procédure prévue au titre de cette convention pourrait par conséquent se révéler insuffisante. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض الحقوق المقررة في العهد لا ترد بالضرورة في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وقد يتبين بالتالي أن الإجراء المنصوص عليه في هذه الاتفاقية ليس كافياً. |
En outre, le paragraphe 2) dispose que les droits et libertés reconnus dans la Convention européenne pour la sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et dans ses protocoles s'exercent directement en BosnieHerzégovine. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الفقرة 2 تنص على أن الحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبروتوكولاتها تنطبق مباشرة على البوسنة والهرسك. |
36. La loi relative aux droits de l'homme de 1998, qui s'applique à l'ensemble du Royaume-Uni, permet que la plupart des droits prévus par la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales soient invoqués directement devant les tribunaux du Royaume-Uni. | UN | 36- وقانون حقوق الإنسان لعام 1998، الذي يمتد نطاقه ليشمل جميع أنحاء المملكة المتحدة، يجعل معظم الحقوق الواردة في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية قابلة للإنفاذ مباشرة في محاكم المملكة المتحدة. |
Ceux-ci sont garantis à toute personne et exprimés dans des termes presque identiques à ceux de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et d'autres instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وهي متاحة لكل الأشخاص وتكاد ترد بنفس عبارات صياغة الحقوق في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وغيرها من الصكوك الأساسية لحقوق الإنسان. |
Actuellement, dans le contexte des droits de l'homme, la loi relative aux droits de l'homme de 1998 renforce la place, dans l'ordre juridique interne du Royaume-Uni, des droits consacrés dans la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales en permettant qu'ils puissent pour la plupart être invoqués directement devant les tribunaux du Royaume-Uni. | UN | وفي الوقت الحالي وضمن إطار حقوق الإنسان، يعطي قانون حقوق الإنسان لعام 1998 المزيد من التأثير في قانون المملكة المتحدة للحقوق الواردة في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ويجعل معظم حقوق الاتفاقية تلك قابلة للإنفاذ مباشرةً في محاكم المملكة المتحدة. |
63. La Suède est partie à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | 63- والسويد طرف في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
En tant qu'État partie à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales de 1950, la Suède doit aussi respecter les arrêts rendus par la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | والسويد ملزمة، بصفتها طرفا في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لعام 1950، بأن تتقيد بأحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
116. Le Liechtenstein étant partie à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (4 novembre 1950), il est possible, dans certains cas, de saisir la Cour européenne des droits de l'homme en cas de violation des droits visés par la Convention. | UN | 116- بما أن ليختنشتاين تشكل دولة طرفاً في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المؤرخة 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1950، توجد في بعض الحالات إمكانية لتقديم استئناف للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إذا ما تأكد وجود خرق للحقوق في إطار الاتفاقية. |
9. La République de Macédoine est partie à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, à la Charte sociale européenne, à la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants, à la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales et à d'autres conventions pertinentes du Conseil de l'Europe. | UN | 9- وجمهورية مقدونيا طرف في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والميثاق الاجتماعي الأوروبي، والاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والاتفاقية الإطارية المتعلقة بحماية الأقليات القومية، وسائر اتفاقيات مجلس أوروبا ذات الصلة. |
La Bosnie-Herzégovine pense que limiter le droit au développement en ayant recours à des mesures coercitives unilatérales compromet gravement les droits de l'homme consacrés, au premier chef, dans la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, la Déclaration universelle des droits de l'homme, ainsi que des nombreux instruments internationaux qu'elle a signés et ratifiés. | UN | وترى البوسنة والهرسك أن تقييد الحق في التنمية من خلال استخدام تدابير قسرية من جانب واحد يهدد إلى حد كبير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعديد من الصكوك الدولية التي وقّعت وصادقت عليها. |
En vertu du paragraphe 2 de l'article II de la Constitution, les droits et libertés qui figurent dans la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et ses Protocoles sont directement applicables en Bosnie-Herzégovine; ces instruments l'emportent donc sur toutes les autres lois nationales. | UN | وعملاً بالفقرة 2 من المادة الثانية، فإن الحقوق والحريات مستهدفة في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبروتوكولاتها التي تطبق مباشرة في البوسنة والهرسك. ولهذه القوانين أيضا أسبقية على جميع القوانين الأخرى. |
La Constitution stipule que les droits et libertés énoncés dans la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et dans ses protocoles s'appliquent directement en Bosnie-Herzégovine et que ses dispositions priment sur toute autre loi. | UN | وينص الدستور صراحة على أن الحقوق والحريات الوارد بيانها في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبروتوكولاتها ستسري مباشرة في البوسنة والهرسك وستكون لها إضافة إلى ذلك الأولوية على جميع القوانين الأخرى. |
Il faut relever que l'expression < < contestations sur ses droits et obligations de caractère civil > > a également été retenue dans la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ويجدر بالملاحظة أن جملة " contestations sur ses droits et obligations de caractère civil " ، هي عبارات اعتمدت أيضاً في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Les droits et libertés définis par la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que ses Protocoles, sont directement applicables en BosnieHerzégovine. | UN | ويجري تطبيق الأحكام المتعلقة بالحقوق والحريات المعرفة في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والبروتوكولات الملحقة بها، تطبيقاً مباشراً في البوسنة والهرسك. |
Les droits et libertés fondamentales des citoyens ainsi que les recours prévus pour leur application effective sont définis dans la Constitution de Chypre, qui intègre et parfois développe les droits et libertés garantis par la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وقد حُددت الحقوق والحريات الأساسية للمواطنين وسبل الانتصاف المتاحة لإعمال هذه الحقوق والحريات بصورة فعالة في دستور قبرص، الذي يُدمج الحقوق والحريات المكفولة في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ويكملها في بعض الحالات. |
L'article II de la Constitution dispose que les droits et libertés reconnus dans la Convention européenne pour la sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et dans ses Protocoles sont directement d'application dans le système juridique de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وتنص المادة الثانية منه على أن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبروتوكولاتها تطبق مباشرة في النظام القانوني للبوسنة والهرسك. |
Le Règlement dispose également que les droits et libertés fondamentaux énoncés dans la Convention européenne pour la sauvegarde des droits de l'homme et ses protocoles doivent être respectés par l'administration municipale, au même titre que toute autre législation applicable. | UN | وتنص اللائحة على ضرورة أن تراعي إدارة البلدية حقوق الإنسان والحريات الواردة في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلاً عن جميع القوانين المنطبقة الأخرى(63). |
En revanche, la Cour européenne des droits de l'homme a clairement insisté dans sa jurisprudence sur le caractère exceptionnel de la protection extraterritoriale des droits consacrés par la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales (Convention européenne). | UN | ومع ذلك، شددت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بوضوح في سوابقها القضائية() على الطابع الاستثنائي للحماية خارج الإقليم للحقوق الواردة في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية (الاتفاقية الأوروبية). |
La Cour n'a reconnu qu'en 2009 que la violence sexiste était une forme de discrimination au regard de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وأضافت بأن هذه المحكمة لم تعترف إلاّ في عام 2009 بالعنف الجنساني كشكل من أشكال التمييز المدرجة في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
f) L'application directe, garantie par la Constitution, des droits et libertés consacrés dans la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et ses protocoles. | UN | (و) الإعمال المباشر، بمقتضى الدستور، للحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والبروتوكولات الملحقة بها. |