Ces informations étaient jugées importantes pour permettre à ceux-ci de décider s'ils souhaitaient devenir parties à l'accord-cadre. | UN | واعتبرت تلك المعلومات ذات أهمية للمورّدين أو المقاولين للبت فيما إذا كانوا سيدخلون أطرافا في الاتفاق الإطاري. |
Les invitations écrites à présenter des soumissions devraient être adressées à tous les fournisseurs ou entrepreneurs parties à l'accord-cadre. | UN | وقالت إنَّ الدعوات الكتابية إلى تقديم العروض يجب أن توجّه إلى جميع المورّدين أو المقاولين الأطراف في الاتفاق الإطاري. |
Sa délégation n'a pas interprété le texte provisoire comme signifiant que des avis individuels devraient être envoyés à toutes les parties à l'accord-cadre. | UN | وأضاف أنَّ وفده لا يفسّر النص المؤقّت باعتباره يعني أنَّ إشعارات منفردة سوف تُرسَل إلى كافة الأطراف في الاتفاق الإطاري. |
Ils lui ont demandé de s'en tenir au sujet à l'ordre du jour et d'exprimer ses observations sur les propositions contenues dans l'Accord-cadre. | UN | وطلبا إليه الالتزام بالموضوع قيد البحث وإبداء ملاحظاته بشأن المقترحات الواردة في الاتفاق اﻹطاري. |
J'ai demandé que ce constat soit consigné dans l'Accord-cadre de l'OUA. | UN | وقد طلبتُ إيراد هذه الحقيقة في الاتفاق اﻹطاري المقترح من منظمة الوحدة اﻷفريقية. إعادة الانتشار واﻹدارة |
Alors que progresse le projet de construction du réacteur à eau légère, il est maintenant essentiel d'établir sans plus attendre une pleine coopération avec l'Agence internationale de l'énergie atomique pour satisfaire aux exigences en matière de garanties découlant de l'Accord-cadre. | UN | وبتقدم مشروع مفاعل الماء الخفيف، من الضروري الآن أن نبدأ التعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية دون مزيد من التأخير لتنفيذ شروط الضمانات المنصوص عليها في الاتفاق الإطاري. |
Six membres de l'Accord-cadre opposé à l'accord d'Arusha ont été appréhendés et incarcérés à la prison de Mpimba le 28 mai 2003. | UN | 57 - وألقي القبض على ستة أعضاء في الاتفاق الإطاري المعارض لاتفاق أروشا وأودعوا سجن مبيمبا في 28 أيار/مايو 2003. |
Soumissions présentées par les fournisseurs ou entrepreneurs pour devenir partie à l'accord-cadre ouvert. | UN | هي عروض يقدِّمها مورِّدون أو مقاولون لكي يصبحوا أطرافاً في الاتفاق الإطاري المفتوح. |
Les fournisseurs dont les offres seraient conformes à ces conditions deviendraient parties à l'accord-cadre. | UN | ورهنا بامتثال العطاءات والعروض الأخرى لتلك الأحكام والشروط، سيصبح المورّدون أطرافا في الاتفاق الإطاري. |
L'entité adjudicatrice invite tous les fournisseurs ou entrepreneurs parties à l'accord-cadre à présenter une offre en vue de la fourniture des articles à acquérir pour chacun des marchés qu'elle propose d'attribuer. | UN | وتدعو الجهة المشترية جميع المورّدين أو المقاولين الأطراف في الاتفاق الإطاري إلى تقديم عطاءات لتوريد الأشياء المراد اشتراؤها فيما يتعلق بكل عقد اشتراء تقترح إرساءه. |
Étant donné que les fournisseurs ou les entrepreneurs qui ne sont pas parties à l'accord-cadre ne peuvent participer à la procédure d'attribution des marchés, la concurrence est de fait limitée à la deuxième étape. | UN | ولمّا كان من غير الممكن للموردِّين أو المقاولين الذين ليسوا أطرافا في الاتفاق الإطاري أن يشاركوا في إرساء عقود الاشتراء، يكون في الواقع هناك تنافس محدود في المرحلة الثانية. |
Les fournisseurs ou entrepreneurs parties à l'accord-cadre doivent ensuite être remis en concurrence pour l'attribution du marché lors de la deuxième étape de la passation. | UN | ويلزم إجراء تنافس آخر فيما بين المورِّدين أو المقاولين الأطراف في الاتفاق الإطاري لإرساء عقد الاشتراء في مرحلة الاشتراء الثانية. |
4. Le paragraphe 2 prévoit qu'un marché ne peut être attribué qu'à un fournisseur ou entrepreneur partie à l'accord-cadre. | UN | 4- وتسجّل الفقرة (2) أنه لا يمكن إرساء أيِّ عقد اشتراء إلاّ على مورّد أو مقاول طرف في الاتفاق الإطاري. |
Le deuxième est un accord-cadre " fermé " qui définit les spécifications et les principales conditions de la passation mais comprend une nouvelle mise en concurrence des fournisseurs parties à l'accord-cadre avant que l'entité adjudicatrice n'attribue le marché. | UN | أما الثاني فهو اتفاق إطاري " مغلق " ، يبيّن مواصفات الاشتراء وأحكامه وشروطه الأساسية، غير أنه يستتبع التنافس من جديد بين المورّدين - الأطراف في الاتفاق الإطاري قبل أن ترسي الجهة المشترية العقود. |
Il est maintenant évident que le délai que s'étaient fixé les parties dans l'Accord-cadre et l'Accord concernant le calendrier des négociations ne sera pas respecté. | UN | ومن الواضح اﻵن أنه ينبغي تنقيح اﻹطار الزمني الذي اتفق الطرفان عليه في الاتفاق اﻹطاري والاتفاق بشأن جدول زمني للتوصل عن طريق التفاوض إلى اتفاق وطيد ودائم. |
S’il aboutit, il pourrait s’intégrer dans l’accord-cadre et le protocole additionnel envisagé avec l’OIF. | UN | فإذا نجح هذا المشروع، فإنه يمكن أن يندرج في الاتفاق اﻹطاري والبروتوكول الاختيار المتوخى إبرامه مع المنظمة الدولية للجماعة الفرانكوفونية. |
La partie éthiopienne après examen et discussion a donné son accord de principe aux propositions contenues dans l'Accord-cadre et a déclaré qu'elle les soumettrait pour examen à l'Assemblée nationale et au Gouvernement éthiopiens. | UN | وبعد دراسة المقترحات الواردة في الاتفاق اﻹطاري ومناقشتها، وافق عليها الطرف اﻹثيوبي مبدئيا وأعلن أنه سيعرضها على الجمعية الوطنية والحكومة في إثيوبيا لدراستها. |
Malheureusement, l'enquête n'a pas eu lieu et il n'en est pas question dans l'Accord-cadre de l'OUA. | UN | إلا أن من المؤسف أنه لم يجر حتى اﻵن تحقيق من هذا القبيل، ولم ترد إشارة إليه في الاتفاق اﻹطاري المقترح من منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
J'analyse actuellement les conséquences qu'aurait pour l'Organisation des Nations Unies l'éventuelle décision du Conseil de sécurité d'autoriser la poursuite des tâches civiles, notamment dans le domaine humanitaire et de la police civile, qui sont envisagées dans l'Accord-cadre. | UN | وإنني أقوم حاليا بتحليل اﻵثار المترتبة بالنسبة لﻷمم المتحدة، إذا قرر مجلس اﻷمن اﻹذن بمواصلة المهام المدنية مثل اﻷنشطة اﻹنسانية وأنشطة الشرطة المدنية الواردة في الاتفاق اﻹطاري. |
Elle se félicite des dispositions prévues dans l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine et ses annexes en ce qui concerne les réfugiés, les personnes déplacées et les élections. | UN | ورحبت باﻷحكام المنصوص عليها في الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته فيما يتعلق باللاجئين والمشردين والانتخابات. |
(7. L'entité adjudicatrice ne peut limiter le nombre de parties à l'accord cadre ouvert que dans la mesure où les limites de capacité de son système de communication l'exigent. | UN | ((7) يجوز للجهة المشترية أن تفرض حدّاً أقصى لعدد الأطراف في الاتفاق الإطاري المفتوح، على أن يكون هو الحدّ الأقصى الذي تفرضه القيود المتعلقة بالطاقة الاستيعابية لنظم اتصالاتها. |
4. dans un accord-cadre fermé comportant une mise en concurrence lors de la deuxième étape et dans un accord-cadre ouvert, les procédures suivantes s'appliquent à l'attribution d'un marché: | UN | 4- في الاتفاق الإطاري المغلق الذي ينطوي على تنافس في المرحلة الثانية وفي الاتفاق الإطاري المفتوح، تسري على إرساء عقد الاشتراء الإجراءاتُ التالية: |
La position érythréenne n'est justifiée ni par les principes du droit international ni par l'Accord-cadre. | UN | ولا تجد إريتريا في مبادئ القانون الدولي أو في الاتفاق اﻹطاري ما يدعم موقفها. |
Toute modification rendant non conformes les offres des fournisseurs qui étaient parties à l'accordcadre, ou toute modification qui rendrait conformes des offres précédemment non conformes, serait considérée comme une modification essentielle, de même que toute modification entraînant un changement de situation des fournisseurs en ce qui concerne leur qualification; | UN | فأي تعديل يجعل العطاءات أو العروض الأخرى المقدّمة من أي مورّدين هم أطراف في الاتفاق الإطاري غير متجاوبة، أو يجعل العطاءات التي كانت سابقا غير متجاوبة عطاءات متجاوبة، يُعتبر تعديلا جوهريا، وكذلك أي تعديل يغير وضعية المورّدين فيما يتعلق بتأهلهم؛ |