"في الاتفاق المبرم" - Translation from Arabic to French

    • dans l'accord conclu
        
    • dans leur accord
        
    • dans l'accord passé
        
    • dans l'accord signé
        
    • par un accord
        
    • à l'accord liant
        
    Ce faisant, ces fonctionnaires risquent de ne pas respecter la coopération prévue dans l'accord conclu entre le Gouvernement et le Bureau. UN ومثل هذه البيانات التي يصرح بها الموظفون الرسميون تشكل تقصيراً في احترام شروط التعاون المنصوص عليها في الاتفاق المبرم بين الحكومة والمكتب.
    Sans être officiellement un organe du Tribunal spécial, le Comité de gestion est néanmoins reconnu dans l'accord conclu entre l'ONU et le Gouvernement sierra-léonais. UN ورغم أن هذه اللجنة ليست من الأجهزة التابعة للمحكمة الخاصة بصفة رسمية، فقد ورد ذكرها في الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة وحكومة سيراليون.
    Il s'efforce de convaincre la ville de Boisbriand et les assureurs de révoquer la clause de confidentialité inscrite dans leur accord avec l'auteur, afin de pouvoir informer le Comité du montant de l'indemnisation versée. UN وتسعى كندا إلى إقناع المدينة وجهات التأمين بالتخلي عن شرط السرية في الاتفاق المبرم مع صاحب البلاغ بحيث يتسنى لها إبلاغ اللجنة بالمقدار المدفوع.
    L'on notera également que des études ont été réalisées, qui portent sur la restructuration des dépenses publiques, comme prévu dans l'accord passé entre l'UNICEF et la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN كما تجدر اﻹشارة الى الدراسات المتعلقة بإعادة تشكيل الانفاق العام المدرجة في الاتفاق المبرم بين اليونيسيف واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Elle souhaitait que le Comité demande à l'État d'honorer tous les engagements qu'il avait pris dans l'accord signé avec elle. UN وطلبت من اللجنة إصدار بيان يطلب من الحكومة الوفاء بجميع الالتزامات التي تعهدت بها في الاتفاق المبرم مع صاحبة البلاغ.
    Un autre exemple est donné par un accord entre la France et la Malaisie: UN ويرد مثال آخر في الاتفاق المبرم بين فرنسا وماليزيا:
    4. Approuve l'adjonction de clauses de règlement contractuel à l'accord liant la Caisse au Dépositaire mondial des avoirs de la Caisse, comme recommandé par le Comité mixte. UN 4 - توافق على إدراج أحكام التسوية التعاقدية في الاتفاق المبرم مع الوديع العالمي للصندوق، على النحو الذي أوصى به المجلس.
    Je suis également réconforté par les bonnes relations de travail et l'esprit de compréhension qui règnent avec les autorités israéliennes et je souhaite que cette relation se poursuive afin de promouvoir le progrès économique et social envisagé dans l'accord conclu entre l'OLP et le Gouvernement d'Israël. UN كما انني سعيد بعلاقة العمل الجيدة وروح التفاهم التي تم التوصل إليها مع السلطات الاسرائيلية وأتطلع الى أن تستمر هذه العلاقة لتشجيع التقدم الاقتصادي والاجتماعي المنشود في الاتفاق المبرم بين منظمة التحرير الفلسطينية والحكومة الاسرئيلية.
    Je suis également réconforté par les bonnes relations de travail et l'esprit de compréhension qui règnent avec les autorités israéliennes et je souhaite que cette relation se poursuive afin de promouvoir le progrès économique et social envisagé dans l'accord conclu entre l'OLP et le Gouvernement israélien. UN كما انني سعيد بعلاقة العمل الجيدة وروح التفاهم التي تم التوصل إليها مع السلطات الاسرائيلية وأتطلع الى أن تستمر هذه العلاقة لتشجيع التقدم الاقتصادي والاجتماعي المنشود في الاتفاق المبرم بين منظمة التحرير الفلسطينية والحكومة الاسرئيلية.
    Cet accord contient des éléments analogues à ceux qui figurent dans l'accord conclu à Paris, le 15 décembre 1995, entre la Croatie, la République de Bosnie-Herzégovine et la Fédération. UN ويتضمن الاتفاق عناصر مماثلة للعناصر المدرجة في الاتفاق المبرم في باريس في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ بين كرواتيا، وجمهورية البوسنة والهرسك، والاتحاد.
    Aucun autre matériel lourd apporté par les contingents ne serait remboursé, sauf nouvelle entente entre l'ONU et le pays considéré, ou sauf s'il relevait des dépenses extraordinaires prévues avant son déploiement dans l'accord conclu entre l'ONU et le pays; UN والبنود اﻹضافية التي تقوم بوزعها الوحدات لا تسدد تكاليفها إلا إذا كان مأذونا بذلك من خلال مفاوضات أخرى بين اﻷمم المتحدة والبلد المساهم بقوات، أو إذا كانت هذه البنود مشمولة بالرسوم الاستثنائية في الاتفاق المبرم بين اﻷمم المتحدة والبلد المساهم قبل وزع المعدات؛
    Il accueille également avec satisfaction les consultations engagées avec l'Association internationale des traducteurs de conférence en vue d'incorporer la traduction délocalisée dans l'accord conclu entre l'Association et les organismes des Nations Unies, afin que ceux-ci puissent recourir à des traducteurs indépendants n'importe où dans le monde. UN ورحبت أيضا بالمشاورات الجارية مع الرابطة الدولية لمترجمي المؤتمرات بغرض إدراج الترجمة من خارج الموقع في الاتفاق المبرم بين الرابطة ومنظومة الأمم المتحدة، كي يتسنى الحصول على خدمات الترجمة التحريرية من مترجمين مستقلين يعملون من أي مكان في العالم.
    Il s'efforce de convaincre la ville de Boisbriand et les assureurs de révoquer la clause de confidentialité inscrite dans leur accord avec l'auteur, afin de pouvoir informer le Comité du montant de l'indemnisation versée. UN وتسعى كندا إلى إقناع المدينة وجهات التأمين بالتخلي عن شرط السرية في الاتفاق المبرم مع صاحب البلاغ بحيث يتسنى لها إبلاغ اللجنة بالمقدار المدفوع.
    19. Un tribunal, après avoir signalé les problèmes que pourrait soulever la Convention au sujet des preuves verbales, a indiqué que dans la mesure où les parties souhaitent éviter les difficultés liées aux preuves verbales, elles peuvent le faire en incorporant dans leur accord une clause d'amalgame qui met fin à tous les accords et interprétations préalables qui n'ont pas été exprimés par écrit. UN 19- بعد الإشارة إلى المشاكل التي قد تنشأ في إطار الاتفاقية لجهة الأدلة الشفوية، أفادت إحدى المحاكم أن باستطاعة الطرفين، إذا رغبا في تفادي المشاكل المرتبطة بالبيّنة الشفوية، أن يدرجا في الاتفاق المبرم بينهما بندا يُبطل كل وكافة الاتفاقات السابقة غير المنصوص عليها صراحة في الاتفاق الخطي.
    Si, dans certains cas, les responsabilités, les activités et les produits escomptés des PE étaient bien décrits dans l'accord passé avec le PE et dans les descriptifs de projet correspondants, ce n'était pas le cas des résultats et des impacts attendus. UN وفي بعض الحالات، تُدرج مسؤوليات شركاء التنفيذ وأنشطتهم والنتائج المتوقعة منهم في الاتفاق المبرم معهم وفي وثائق المشروع ذات الصلة، ولكن الأمر ليس كذلك فيما يتعلق بتحديد النواتج والنتائج والآثار المتوقعة.
    Si, dans certains cas, les responsabilités, les activités et les produits escomptés des PE étaient bien décrits dans l'accord passé avec le PE et dans les descriptifs de projet correspondants, ce n'était pas le cas des résultats et des impacts attendus. UN وفي بعض الحالات، تُدرج مسؤوليات شركاء التنفيذ وأنشطتهم والنتائج المتوقعة منهم في الاتفاق المبرم معهم وفي وثائق المشروع ذات الصلة، ولكن الأمر ليس كذلك فيما يتعلق بتحديد النواتج والنتائج والآثار المتوقعة.
    Elle souhaitait que le Comité demande à l'État d'honorer tous les engagements qu'il avait pris dans l'accord signé avec elle. UN وطلبت من اللجنة إصدار بيان يطلب من الحكومة الوفاء بجميع الالتزامات التي تعهدت بها في الاتفاق المبرم مع صاحبة البلاغ.
    16. On tiendra compte dans l'élaboration du programme régional des mesures contenues dans l'accord signé entre l'Administrateur et les secrétaires exécutifs des commissions économiques régionales en février 1995. UN ١٦ - وسوف تراعى في عملية إعداد البرنامج اﻹقليمي التدابير الواردة في الاتفاق المبرم بين مديري البرنامج واﻷمناء التنفيذيين للجان الاقتصادية اﻹقليمية في شباط/فبراير ١٩٩٥.
    Un autre exemple est donné par un accord entre la France et la Malaisie: UN ويرد مثال آخر في الاتفاق المبرم بين فرنسا وماليزيا:
    15. Approuve l'ajout de clauses de règlement contractuel à l'accord liant la Caisse à son Dépositaire mondial, dans le respect des conditions strictes et pour les fins recommandées par le Représentant du Secrétaire général et le Comité mixte, et sous réserve que l'accord comporte des dispositions qui protègent au mieux les intérêts légitimes de la Caisse ; UN 15 - توافق على إدراج أحكام التسوية التعاقدية في الاتفاق المبرم مع الجهة العالمية الوديعة للصندوق، بموجب الأحكام والشروط الصارمة وتحقيقا للأغراض التي أوصى بها ممثل الأمين العام والمجلس، وبناء على الأحكام والشروط القانونية في ذلك الاتفاق التي تكفل أقصى حماية للمصالح القانونية للصندوق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more