"في الاجتماعات غير الرسمية" - Translation from Arabic to French

    • lors des réunions officieuses
        
    • aux réunions officieuses
        
    • lors des réunions informelles
        
    • aux réunions informelles
        
    • dans les réunions informelles
        
    • à des réunions informelles
        
    • à des réunions officieuses
        
    • lors des séances officieuses
        
    • lors de réunions informelles
        
    • aux réunions de caractère informel
        
    Le Président a appelé l’attention du Comité ad hoc sur trois documents contenant les paragraphes convenus à l’issue des négociations tenues lors des réunions officieuses. UN ووجه الرئيس انتباه اللجنة المخصصة إلى ثلاث ورقات تتضمن فقرات اتفق عليها بعد المفاوضات التي أجريت في الاجتماعات غير الرسمية.
    Cette question serait examinée lors des réunions officieuses en même temps que les observations et les questions sur le recouvrement des coûts et le personnel. UN وسيجري تناول هذه المسألة في الاجتماعات غير الرسمية إلى جانب التعليقات واﻷسئلة المتصلة باسترداد التكاليف ومسائل الموظفين.
    Le statut d'observateur aux réunions officieuses des États Membres leur donnerait des possibilités plus nombreuses de plaidoyer. UN ومن شأن مركز الحصول على المراقب في الاجتماعات غير الرسمية أن يتيح المزيد من الفرص للدعوة.
    Y figurait une liste de thèmes devant permettre de faciliter la tenue de débats structurés lors des réunions informelles sur le fond des points 1 et 2 de l'ordre du jour, l'accent étant mis sur le désarmement nucléaire. UN وشملت خطة العمل قائمة بالمواضيع المُعدة لغرض تيسير مناقشة مُهيكلة في الاجتماعات غير الرسمية بشأن موضوع بندي جدول الأعمال 1 و2، مع التركيز بصفة عامة على نزع السلاح النووي.
    Il a souligné que les membres dudit groupe continueraient à appuyer sans réserve les travaux du Comité spécial, mais qu’il ne leur était guère possible de participer aux réunions informelles du Comité spécial. UN وشدد على أنه في حين أن أعضاء المجموعة سوف يواصلون تقديم دعمهم الكامل ﻷعمال اللجنة المخصصة، فان مقدرتهم على المشاركة في الاجتماعات غير الرسمية للجنة المخصصة محدودة.
    Comme dans les réunions informelles précédentes, les parties ont débattu de leurs deux propositions, mais il était clair une fois de plus qu'aucune n'était prête à accepter la proposition de l'autre. UN 12 - وكما هو الحال في الاجتماعات غير الرسمية السابقة، ناقش الطرفان مرة أخرى مقترحيهما، ولكن كان من الواضح مرة أخرى أن أيا من الطرفين لم يكن مستعدا لقبول مقترح الطرف الآخر.
    Cette délégation a fait valoir que la question du financement du système des coordonnateurs résidents ne devaient pas être examinée par le groupe de travail mais dans un autre cadre dont il avait été convenu lors des réunions officieuses. UN ورأى الوفد أن الفريق العامل لا ينبغي أن ينظر في مسألة تمويل نظام المنسق المقيم، بل ينبغي النظر إليها في سياق آخر تم الاتفاق عليه في الاجتماعات غير الرسمية.
    Cette question serait examinée lors des réunions officieuses en même temps que les observations et les questions sur le recouvrement des coûts et le personnel. UN وسيجري تناول هذه المسألة في الاجتماعات غير الرسمية إلى جانب التعليقات والأسئلة المتصلة باسترداد التكاليف ومسائل الموظفين.
    Cette délégation a fait valoir que la question du financement du système des coordonnateurs résidents ne devaient pas être examinée par le groupe de travail mais dans un autre cadre dont il avait été convenu lors des réunions officieuses. UN ورأى الوفد أن الفريق العامل لا ينبغي أن ينظر في مسألة تمويل نظام المنسق المقيم، بل ينبغي النظر إليها في سياق آخر تم الاتفاق عليه في الاجتماعات غير الرسمية.
    C'est pourquoi nous nous réjouissons de la tenue de ce débat et nous savons tout particulièrement gré au Président d'avoir présenté un non-document qui a été fort bien reçu lors des réunions officieuses tenues le 17 octobre. UN لذا، فإننا نرحب بهذه المناقشة، ونثني على الرئيس، وخاصة لتقديمه ورقة غير وثائقية حظيت باستقبال إيجابي للغاية في الاجتماعات غير الرسمية التي عقدت في 17 تشرين الأول/أكتوبر.
    Si un accord peut être trouvé concernant le programme de travail, la Suède participera activement aux réunions officieuses de la Conférence du désarmement au printemps 2004 sur le désarmement nucléaire et utilisera ces réunions pour tenter de relancer, à la Commission du désarmement, les travaux sur le désarmement nucléaire. UN وريثما يتم الاتفاق على برنامج عمل، ستشارك السويد بنشاط في الاجتماعات غير الرسمية التي يعقدها مؤتمر نزع السلاح في ربيع عام 2004 بشأن نزع السلاح النووي، وستستخدم هذه الاجتماعات كنقطة انطلاق للعمل المتعلق بنزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح.
    Pour nous, la manière dont se déroulent actuellement les séances, avec la prise de décision intervenant la dernière semaine de la session, nous donne suffisamment de temps pour participer aux réunions officieuses et ensuite prendre part à la prise de décision avec l'ensemble des membres. UN وبحسب فهمنا، فإن الأسلوب الذي نعقد به اجتماعاتنا، مع إجراء عملية البت خلال الأسبوع الأخير من دورة اللجنة، يتيح لنا الوقت الكافي للمشاركة في الاجتماعات غير الرسمية ثم الانضمام إلى كامل الأعضاء للبت.
    13. A la fin de mai 1993, les représentants de la RENAMO sont revenus à Maputo afin de participer tout d'abord aux réunions officieuses visant à préparer la reprise des travaux des commissions et, par la suite, aux réunions des commissions mixtes. UN ١٣ - وفي نهاية أيار/مايو ١٩٩٣، عاد مندوبو رينامو إلى مابوتو للاشتراك أولا في الاجتماعات غير الرسمية التي يراد بها التحضير لاستئناف عمل اللجان، وللاشتراك في وقت لاحق في اجتماعات اللجان المشتركة.
    L'examen de ces questions a été facilité par les discussions qui ont eu lieu lors des réunions informelles des groupes de travail constitués à cet effet. UN وتيسّر النظر في تلك المسائل بفضل المناقشات التي سبق إجراؤها في الاجتماعات غير الرسمية للأفرقة العاملة التي أنشئت لذلك الغرض.
    Le spécialiste contribuerait à l'élaboration des documents de réunions dans l'optique de la mise en œuvre de la nouvelle stratégie de médiation adoptée par les parties lors des réunions informelles précédentes. UN وسيدعم موظف الشؤون السياسية إعداد مواد للاجتماعات في ضوء تنفيذ الاستراتيجية الجديدة للوساطة التي اعتمدها الطرفان في الاجتماعات غير الرسمية الماضية.
    4. Cette approche a été adoptée pour rafraîchir la mémoire institutionnelle des participants sur les questions et les préoccupations mentionnées lors des réunions informelles tenues les années précédentes. UN 4- وقد اعتمدت هذا النهج لإنعاش الذاكرة المؤسسية للمشاركين بشأن القضايا والشواغل التي أثيرت في الاجتماعات غير الرسمية السابقة المعقودة على مدى السنوات الماضية.
    Bien qu'il puisse être difficile et coûteux de fournir des services complets de traduction aux réunions informelles et intersessions, l'Australie invite le secrétariat à proposer de tels services chaque fois que cela est possible. UN ومع أن توفير خدمات ترجمية كاملة في الاجتماعات غير الرسمية واجتماعات ما بين الدورات قد يكون غير عملي وباهظ التكلفة، فإن أستراليا تشجّع الأمانة على توفير تلك الخدمات حيثما أمكن ذلك.
    32. Le Comité exécutif a étudié et approuvé la demande de participation des délégations d'observateurs suivants aux réunions périodiques de ses Sous-Comités et aux réunions informelles du Comité exécutif en 1993 et 1994 : UN ٢٣ ـ استعرضت اللجنة التنفيذية وأقرت طلبات وفود حكومات الدول التالية للمشاركة بصفة مراقب في لجانها الفرعية وكذلك في الاجتماعات غير الرسمية التي تعقدها اللجنة التنفيذية في عامي ٣٩٩١ و٤٩٩١:
    43. S'agissant de la participation des observateurs à des réunions informelles, à des consultations ou à des négociations, le Bureau des affaires juridiques a estimé que cette question sort du cadre du règlement intérieur proprement dit. UN 43- وفيما يتعلق بمشاركة المراقبين في الاجتماعات غير الرسمية أو المشاورات أو المفاوضات، أعرب مكتب الشؤون القانونية عن الرأي القائل أن هذه المسألة تقع خارج نطاق النظام الداخلي الرسمي.
    La Suède participera activement à des réunions officieuses de la Conférence du désarmement, au printemps 2004, notamment sur le désarmement nucléaire, sur le Traité d'interdiction de la production de matières fissiles et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وستشارك السويد بنشاط في الاجتماعات غير الرسمية التي يعقدها مؤتمر نزع السلاح في ربيع عام 2004 بشأن مسائل من بينها نزع السلاح النووي؛ ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Le Secrétariat présentera les modèles et diagrammes demandés lors des séances officieuses de la Commission, en même temps que les autres éléments d'informations requis. UN وأضاف أن الأمانة العامة سوف توفر النماذج وجداول تسلسل الخطوات المطلوبة في الاجتماعات غير الرسمية للجنة كما ستقوم بتقديم أية معلومات أخرى ذات صلة.
    101. La Présidente du Groupe de rédaction a ensuite présenté le texte des paragraphes 1 et 2 de l'article 19 bis, tels qu'approuvés lors de réunions informelles. UN 101- وعرضت رئيسة فريق الصياغة نص الفقرتين 1 و2 من المادة 19 مكرراً الذي تمت الموافقة عليه في الاجتماعات غير الرسمية.
    - Afin d'encourager une participation aussi diverse du point de vue géographique que possible des experts, ces mêmes documents seront également rendus disponibles dans la langue des experts participant aux réunions de caractère informel. UN - وسوف تتاح هذه الوثائق ذاتها أيضاً بلغة الخبراء المشاركين في الاجتماعات غير الرسمية من أجل تشجيع أوسع مشاركة ممكنة من حيث الموقع الجغرافي للخبراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more