"في الاحصاءات" - Translation from Arabic to French

    • dans les statistiques
        
    • en matière de statistiques
        
    Ces dernières ne sont pas reflétées dans les statistiques nationales, car comme les travaux de ménage ne sont pas rémunérés, elles ne sont pas considérées comme actives. UN ولا تُبين الفئة الأخيرة في الاحصاءات الوطنية حيث أن عملهن يُعتبر ' غير ناشط اقتصاديا` لأنه يُمارس في المنزل وغير مدفوع الأجر.
    Les changements qui sont effectivement survenus dans la structure de la famille n'apparaissent pas dans les statistiques nationales. UN والتغييرات الفعلية التي حدثت في هيكل الأسر تنعكس على نحو هزيل في الاحصاءات الوطنية.
    Malgré son importance considérable pour le bien-être des familles, des communautés et des pays, le travail des femmes est mal mesuré dans les statistiques officielles. UN وعمل المرأة قياسه ضعيف في الاحصاءات الرسمية، رغم أهميته البالغة لرفاه اﻷسر والمجتمعات المحلية واﻷمم.
    RAPPORT DU GROUPE D'EXPERTS CHARGÉ D'EXAMINER LES PROBLÈMES CRUCIAUX en matière de statistiques ÉCONOMIQUES UN تقرير فريق الخبراء المعني بالمشاكل الحرجة في الاحصاءات الاقتصادية
    Le Département a coordonné l'examen de problèmes critiques en matière de statistiques économiques, notamment la qualité, l'actualité et la pertinence des données. UN وعملت اﻹدارة بوصفها هيئة التنسيق لاستعراض المشاكل الحرجة في الاحصاءات الاقتصادية الذي تم في سياقه النظر في قضايا نوعية البيانات الاقتصادية ودقتها الزمنية ومدى أهميتها.
    I. CONFIANCE DES UTILISATEURS dans les statistiques UN ثقة المستعملين في الاحصاءات الاقتصادية الرسمية
    Si l'on tient compte du taux de natalité élevé qui apparaît dans les statistiques officielles, l'accroissement devrait être de 100 900 personnes. UN وإذا ما وضع المرء في الاعتبار معدل المواليد العالي الذي ذكر في الاحصاءات الرسمية فإن هذا الرقم ينبغي أن يكون ٩٠٠ ١٠٠ نسمة.
    Sous peu, figureront en outre dans les statistiques les couples concubins sans enfant et les couples concubins ayant des enfants issus de relations antérieures. UN وفي المستقبل القريب ستدرج في الاحصاءات كذلك أسر الشخصين المتعاشرين دون انجاب أطفال، والشخصين المتعاشرين ممن معهما أطفال من علاقات سابقة.
    Cette baisse est sans doute également due à l'augmentation du nombre d'unions libres puisque les unions libres qui ne durent pas n'apparaissent pas dans les statistiques. UN وانخفاض عدد حالات الطلاق من المحتمل أنه يعزى أيضا إلى زيادة عدد حالات الاقتران غير الشرعي لأن حالات الاقتران غير الشرعي التي لم تكن موفقة لا تنعكس في الاحصاءات.
    Tout au long de la dernière décennie, la République islamique d'Iran a adopté, à cet égard, de nombreuses mesures constructives dont les résultats impressionnants figurent dans les statistiques internationales officielles. UN وفي غضون العقد الماضي اعتمدت جمهورية إيران اﻹسلامية العديد من التدابير البناءة في هذا الخصوص. وقد سجلت نتائجها المثيرة لﻹعجاب في الاحصاءات الدولية الرسمية.
    Les femmes demeurent de fait en situation de minorité à tous les niveaux de décision et plus singulièrement dans les instances de décision politique, et leur apport économique demeure partiellement occulté dans les statistiques et évaluations nationales. UN والواقع أن المرأة لاتزال بالفعل على هامش عملية اتخاذ القرار، على كافة اﻷصعدة، ولاسيما السياسي منها، ولايزال اسهامها في الاقتصاد مغمورا في الاحصاءات والتقديرات الوطنية.
    Les enquêtes introduites en raison des plaintes multiples (environ 190) sont entrées dans les statistiques. UN وقد أدرجت التحقيقات التي أجريت بسبب الشكاوى الكثيرة )نحو ٠٩١( في الاحصاءات.
    L'étude quantitative de l'appartenance ethnique dans les statistiques sociales officielles doit être aussi pertinente et utile que possible, tant pour ceux qui utilisent les statistiques que pour les individus qui fournissent les renseignements voulus. UN ويجب أن تكون مقاييس الإنتماء الإثني في الاحصاءات الاجتماعية الرسمية هامة ومفيدة قدر الإمكان لمستعملي الاحصاءات وللجمهور الذي يقدم البيانات على حد سواء.
    En vertu de ces réglementations, les diamants provenant d'un pays quelconque peuvent être reconditionnés et vendus ensuite à partir d'un autre pays quelconque comme étant des diamants originaires d'un pays qui n'est pas nécessairement celui mentionné dans les statistiques. UN فهذه القوانين تبيح إعادة تغليف الألماس القادم من أي بلد، ثم بيعه انطلاقا من أي بلد بصفته ماسا ينتمي إلى بلد المنشأ، الذي ليس بالضرورة البلد المذكور في الاحصاءات.
    Il est fort probable que les chiffres réels sont plus élevés du fait que le travail rémunéré des femmes est sous-estimé ou n'est pas inclus dans les statistiques officielles. UN ومن المرجح أن يكون الرقم الصحيح أعلى بكثير إذ أن كثيرا من الأعمال المدرة للدخل للمرأة تميل إلى أن تكون مبخوسة التقدير أو غير مدرجة في الاحصاءات الرسمية.
    Il est probable que le chiffre réel serait beaucoup plus élevé, les travaux rémunérés des femmes ayant tendance à être sous-estimés et ne figurant pas dans les statistiques officielles. UN ومن المرجح أن يكون الرقم الحقيقي أعلى بكثير لأن قدرا كبيرا من العمل المدر لدخل المرأة يميل إلى أن يكون مبخوسا أو غير مدرج في الاحصاءات الرسمية.
    667. Un programme de développement de statistiques selon le genre est réalisé en collaboration avec l'Institut National des Statistiques, le CREDIF et l'ESCWA. Il vise la systématisation du genre dans les statistiques utilisées et le développement d'indicateurs sexo spécifiques nouveaux pour une analyse des données selon le genre. UN 667 - وتم بالتعاون مع المعهد الوطني للاحصاء ومركز البحوث والدراسات والتوثيق والإعلام واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا إنجاز برنامج لتطوير الاحصاءات حسب نوع الجنس يهدف إلى إدراج منهجية جنسانية في الاحصاءات المستخدمة ووضع مؤشرات جنسانية محددة جديدة لتحليل البيانات وفقا لنوع الجنس.
    La définition précédemment utilisée ne permettait d'inclure dans les statistiques que les enfants dont le poids de naissance était de 601 g au moins; la nouvelle définition fixe la limite à 500 g environ. Accès à de l'eau salubre UN ويخص التعديل، كذلك، وزن الرضيع لدى الولادة: فلم يكن التعريف المطبق سابقاً يسمح بأن يشمل في الاحصاءات سوى الرضع الذين لا يقل وزنهم لدى الولادة عن ١٠٦ غراماً؛ وأصبح التعريف المعمول به حالياً ينص على نحو ٠٠٥ غرام.
    PROBLÈMES CRUCIAUX en matière de statistiques UN المشاكل الحرجة في الاحصاءات الاقتصادية
    3. Problèmes cruciaux en matière de statistiques économiques. UN ٣ - مشاكل خطيرة في الاحصاءات الاقتصادية.
    18. Problèmes cruciaux en matière de statistiques économiques. UN ٨١ - مشاكل خطيرة في الاحصاءات الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more