Les tribunaux ont des sections spéciales pour les affaires relevant de la compétence exclusive de ces districts. | UN | وبالنسبة للقضايا الداخلة في الاختصاص الحصري للمنطقتين تشكل دوائر خاصة للمحاكم. |
La Cour a limité les mesures conservatoires aux demandes relevant de la compétence que lui confère la convention sur le génocide. | UN | وقصرت المحكمة تدابيرها التحفظية على الطلبات المندرجة في الاختصاص الذي تخوله لها اتفاقية الإبادة الجماعية. |
On rappellera que la question des captures accessoires de requins relève, quant à elle, de la compétence nationale des membres. | UN | ويُعد الصيد العرضي لأسماك القرش من المسائل التي تدخل في الاختصاص الوطني لأعضاء اللجنة. |
Il naîtrait de ce fait des conflits de compétence inutiles qu'un texte clair et simple éviterait. | UN | وهو ما يثير تعارضا في الاختصاص لا فائدة منه ويمكن تفاديه بنص واضح وبسيط. |
M. Valticos, juge ad hoc, a donné sa démission à la fin de la phase de l'instance portant sur la compétence et la recevabilité. | UN | 104 - واستقال القاضي الخاص فالتيكوس اعتبارا من نهاية مرحلة الدعوى المتعلقة بالنظر في الاختصاص والمقبولية. |
Les parties ont nommé les membres du tribunal, Tugu se réservant le droit de contester sa compétence. | UN | وعين الطرفان هيئة التحكيم مع احتفاظ شركة Tugu بحق الطعن في الاختصاص. |
Dans le cadre d'une autre affaire concernant deux personnes tuées par des " carabineros " lors d'une manifestation, la Cour suprême a décidé qu'il y avait conflit de compétences et s'est prononcée en faveur de la compétence des militaires. | UN | وفي قضية أخرى تتعلق بمقتل شخصين على أيدي رجال الدرك في أثناء مظاهرة، قرت المحكمة العليا وجود تنازع في الاختصاص لصالح القضاء العسكري. |
Elles doivent également observer les principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-ingérence dans les affaires qui relèvent de la juridiction intérieure des États. | UN | وينبغي عليها أن تحترم مبادئ السيادة، وسلامة الأراضي وعدم التدخل في الشؤون التي تندرج في الاختصاص المحلي للدول. |
On a suggéré que l'exercice du droit de contester la compétence de la Cour ou la recevabilité de l'affaire ne soit autorisé que pendant les audiences préparatoires ou le début du procès. | UN | واقترح قصر ممارسة حق الطعن في الاختصاص أو المقبولية على الجلسات السابقة للمحاكمة أو عند بدء المحاكمة. |
Il faudrait préciser dans le règlement que l'exception d'incompétence doit d'abord être soulevée devant le tribunal. | UN | لذلك، ينبغي أن يوضّح في القواعد أن الطعن في الاختصاص يجب أن يُقدّم أولا إلى هيئة التحكيم. |
La Cour a limité les mesures conservatoires aux demandes relevant de la compétence que lui confère la convention sur le génocide. | UN | وقصرت المحكمة تدابيرها التحفظية على الطلبات المندرجة في الاختصاص الذي تخوله لها اتفاقية الإبادة الجماعية. |
La Cour a limité les mesures conservatoires aux demandes relevant de la compétence que lui confère la Convention sur le génocide. | UN | وقصرت المحكمة تدابيرها التحفظية على الطلبات المندرجة في الاختصاص الذي تخوله لها اتفاقية الإبادة الجماعية. |
La Cour a limité les mesures conservatoires aux demandes relevant de la compétence que lui confère la Convention sur le génocide. | UN | وقصرت المحكمة تدابيرها التحفظية على الطلبات المندرجة في الاختصاص الذي تخوله لها اتفاقية الإبادة الجماعية. |
Les domaines suivants relèvent de la compétence exclusive de la Confédération : | UN | يدخل في الاختصاص الحصري للدولة الاتحادية ما يلي: |
Tous les actes visés aux articles 9 et 14 du Pacte devraient relever de la compétence fédérale. | UN | وينبغي أن تدخل كل اﻷفعال التي تغطيها المادتان ٩ و٤١ من العهد في الاختصاص الاتحادي. |
La Cour a limité les mesures conservatoires aux demandes relevant de la compétence que lui confère la Convention sur le génocide. | UN | وقصرت المحكمة تدابيرها التحفظية على الطلبات المندرجة في الاختصاص الذي تخوله لها اتفاقية الإبادة الجماعية. |
Elle a déclaré que les fonctions de certaines structures semblaient se chevaucher, et a demandé s'il existait un organe d'arbitrage chargé de traiter les cas de chevauchement de compétence. | UN | وأشارت إلى التداخل القائم في وظائف بعض الهياكل، وسألت هل يوجد في قبرص هيئة تحكيم تُعنى بقضايا التداخل في الاختصاص. |
Il peut en effet y avoir des conflits de juridiction et d'attribution de compétence. | UN | فقد يكون ثمة فعلا تنازع في الاختصاص أو في توزيع الصلاحيات. |
M. Valticos, juge ad hoc, a donné sa démission à la fin de la phase de l'instance portant sur la compétence et la recevabilité. | UN | 94 - واستقال القاضي الخاص فالتيكوس اعتبارا من نهاية مرحلة الدعوى المتعلقة بالنظر في الاختصاص والمقبولية. |
Dans ce dernier cas, il est plus probable que l'instance adéquate pour trancher des questions de compétence sera le tribunal arbitral, sous réserve qu'il possède la compétence de sa compétence " . | UN | وإذا كان هذا الوضع الأخير هو المنطبق، يُرجَّح أن تكون الهيئة المناسبة لحسم مسائل الاختصاص هي هيئة التحكيم شريطة أن يكون لديها " اختصاص في الاختصاص " . |
Tout d'abord, ce sont les mêmes services qui sont compétents pour déterminer l'intérêt supérieur de l'enfant et pour demander l'expulsion; il y a donc conflit de compétences. | UN | فأولاً، الدوائر المختصة بتحديد مصلحة الطفل العليا هي نفسها الدوائر التي تقرر الطرد، مما يعتبر تنازعاً في الاختصاص بالتالي. |
Elle a exprimé une préoccupation concernant la séparation de la juridiction entre les tribunaux indigènes et les tribunaux ordinaires et concernant la violence contre les communautés autochtones. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الفصل في الاختصاص بين المحاكم العادية ومحاكم السكان الأصليين وإزاء العنف الذي يُرتكب في حق مجتمعات السكان الأصليين. |
Article 12 bis. Crimes relevant de la compétence de la Cour | UN | مادة 12 مكررا - الجرائم الداخلة في الاختصاص القانوني للمحكمة |
Décision concernant les exceptions d'incompétence du 20 juillet 2006 | UN | قرار بشأن طعون في الاختصاص مؤرخ 20 تموز/يوليه 2006 |