L'article 149A stipule qu'aucune personne ne sera empêchée d'exercer son droit au travail, c'est-à-dire le droit de choisir librement son emploi. | UN | 212 - - تنص المادة 149 ألف على ألا يُمنع أي شخص من التمتع بحقه في العمل، أي الحق في الاختيار الحر للوظيفة. |
Comme il est indiqué dans le rapport précédent, la législation énonce clairement le droit de chacun de choisir librement sa profession. | UN | وكما ذُكر في التقرير السابق فإن القانون ينص بشكل ملائم على الحق في الاختيار الحر للمهنة. |
61. Les projets d'article laissent aussi entendre qu'un individu aurait le droit de choisir librement sa nationalité. | UN | ٦١ - وتقر مشاريع المواد ضمنا أن لﻷفراد الحق في الاختيار الحر بشأن الجنسية. |
54. Tous les citoyens ont le droit de choisir librement leur profession. | UN | ٥٤ - لكل مواطن الحق في الاختيار الحر لعمل. |
C'est au Caire que nos chefs d'État ont élargi la notion de planification familiale à la santé procréative et à tout un ensemble de droits génésiques, notamment le libre choix en matière de contraception et de nombre d'enfants. | UN | ففي القاهرة، وسع رؤساء دولنا فكرة تنظيم الأسرة لتشمل الصحة الإنجابية ومجموعة من الحقوق الإنجابية، وبشكل خاص الحق في الاختيار الحر لموانع الحمل وحجم الأسرة. |
32. Le droit des citoyens de choisir librement et périodiquement leurs dirigeants a figuré dans tous les textes constitutionnels de la Guinée. | UN | 32- يرد في كافة النصوص الدستورية لغينيا حق المواطنين في الاختيار الحر والدوري لقادتهم. |
La Constitution et les autres lois pertinentes reconnaissent le droit d'étudier sa langue maternelle et de l'utiliser et l'article 6 de la loi sur les langues reconnaît le droit de tous les citoyens de choisir librement la langue qu'ils souhaitent à des fins de communication, d'éducation, d'enseignement et d'expression artistique. | UN | والدستور وسائر القوانين ذات الصلة تعترف بالحق في دراسة واستخدام اللغات الأم، والمادة 6 من القانون المتعلق باللغات تسلم بحق كل مواطن في الاختيار الحر للغة الاتصال والتعليم والتدريس والتعبير الفني. |
La femme dispose également du droit de la libre circulation, mais son droit de choisir librement sa résidence ou son domicile est limité car la loi l'oblige à avoir le même domicile que son mari. | UN | وللمرأة أيضا حق التنقل بحرية، وإن كان حقها في الاختيار الحر لمحل إقامتها أو مسكنها محدودا، لأن القانون يلزمها بالسكن مع زوجها في مسكن واحد. |
Droit de choisir librement une profession et un emploi, droit à l'avancement, à la stabilité de l'emploi et à toutes les prestations, à la formation professionnelle et au recyclage | UN | الحق في الاختيار الحر للمهنة والعمل، وفي الترقي، وفي الاستقرار في العمل، وفي جميع الاستحقاقات، وفي التدريب المهني وإعادة التدريب |
Elle a également fait remarquer que le Programme d'action de la Conférence énonçait clairement qu'il fallait faire en sorte non seulement que l'individu ait le droit de choisir librement et en connaissance de cause, mais aussi qu'il n'y ait aucune coercition et que ni cibles ni quotas n'interviennent dans la prestation des services. | UN | وشددت كذلك على أن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية كان واضحا بشأن الحاجة إلى كفالة عدم تمتع الناس فقط بالحق في الاختيار الحر والواعي ولكن أيضا في ألا يمارس عليهم أي قسر وفي ألا تستخدم اﻷهداف والحصص في تحديد أداء الخدمات. |
Elle a également fait remarquer que le Programme d'action de la Conférence énonçait clairement qu'il fallait faire en sorte non seulement que l'individu ait le droit de choisir librement et en connaissance de cause, mais aussi qu'il n'y ait aucune coercition et que ni cibles ni quotas n'interviennent dans la prestation des services. | UN | وشددت كذلك على أن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية كان واضحا بشأن الحاجة إلى كفالة عدم تمتع الناس فقط بالحق في الاختيار الحر والواعي ولكن أيضا في ألا يمارس عليهم أي قسر وفي ألا تستخدم اﻷهداف والحصص في تحديد أداء الخدمات. |
La Constitution nationale consacre le droit de choisir librement et de manière responsable le nombre d'enfants et l'espacement des naissances, et prévoit des programmes spéciaux d'hygiène de la procréation et de santé materno-infantile pour les personnes à faible revenu. | UN | 152- ويكرس الدستور الوطني الحق في الاختيار الحر والمسؤول لعدد الأطفال وفترات المباعدة بينهم، وكذلك الخطط الخاصة المتعلقة بالصحة الإنجابية وصحة الأم والطفل، بالنسبة إلى الفئات المحدودة الموارد. |
Le représentant de l'Algérie cite le cas du peuple palestinien qui continue de clamer son droit de choisir librement son destin et d'établir son État national avec Al Qods comme capitale. Il évoque également le peuple du Sahara occidental qui, depuis plus d'un quart de siècle, revendique son droit à l'autodétermination. | UN | وذكر مثالا على ذلك حالة الشعب الفلسطيني الذي لا يزال يسعى إلى إعمال حقه في الاختيار الحر لمصيره وإقامة دولته الوطنية وعاصمتها القدس، ومن تلك الشعوب أيضا الشعب الصحراوي الذي لا يزال يناضل منذ ربع قرن من أجل الحصول على حقه في تقرير المصير. |
Aujourd'hui, les notions du droit et de la responsabilité de l'individu - femme ou homme - de choisir librement le nombre de leurs enfants et de décider par eux-mêmes de recourir ou non à la contraception, s'imposent de plus en plus. | UN | إن الفكرة القائلة بأنه ينبغي أن يكون للأفراد، نساء ورجالا على حد سواء، الحق - إلى جانب المسؤولية - في الاختيار الحر لحجم أسرهم وحقهم في التقرير بأنفسهم ما إذا كانوا يريدون أن يتحملوا مسؤولية استعمال الموانع، قد شهدت انتشارا في الوقت الحاضر. |
Ledit droit de choisir librement son conjoint et de contracter librement mariage est établi dans l'article 41 de la loi relative à l'état civil dans les termes suivants: < < Il n'y a pas mariage quand il n'a pas consentement > > . | UN | ويرد نفس الحق في الاختيار الحر للزوج وفي الارتباط برباط الزوجية في قانون الوضع المدني S 41 على النحو التالي؛ " لا زواج بدون موافقة " . |
69. Lorsque l'Etat détenait un monopole absolu sur la propriété des moyens de production, le droit de choisir librement sa profession et de travailler librement ainsi que de recevoir une rémunération équitable dont parlait le précédent rapport périodique n'était en fait que théorique. | UN | ٩٦- وفي ظل الظروف التي ساد فيها الاحتكار المطلق للدولة في مجال ملكية وسائل الانتاج، لم يكن الحق في الاختيار الحر للمهنة والعمل الحر وكذلك المكافأة العادلة التي تحدث عنها التقرير الدوري السابق سوى استعراضا مظهريا. |
72. On sait que depuis le début des années 30, avec l'introduction du système soviétique du passeport et du permis de résidence, il était devenu difficile pour les citoyens de choisir librement le lieu de leur travail puisque pour obtenir un emploi quelque part il fallait résider dans l'endroit en question. | UN | ٢٧- ومن المعروف جيداً ، أنه منذ بداية الثلاثينيات حين أدخل نظام جواز السفر وتصاريح اﻹقامة الاجبارية، أنه كان من الصعب إعمال حق المواطنين في الاختيار الحر لمكان عملهم، حيث كان الحصول على عمل يعتمد على حيازة تصريح بالاقامة في الموقع المعني. |
105. Il faut dire cependant que, pour la majorité des Ukrainiens, la réalisation du droit de sortie du territoire ainsi que du droit de choisir librement son lieu de résidence est aujourd'hui sérieusement entravée par la situation économique. | UN | ٥٠١- ويجب أن نلاحظ، في نفس الوقت أن ممارسة الحق في مغادرة البلد، مثلها مثل الحق في الاختيار الحر لمكان الاقامة قد جعلت أصعب كثيراً بالنسبة ﻷغلب مواطني أوكرانيا في الوقت الراهن بسبب العوامل الاقتصادية. |
88. Cuba a examiné la proposition de la Sierra Leone (A/52/33, par. 75), mais il lui semble que le droit qu’ont les Etats de choisir librement les moyens de règlement pacifique de leurs différends, consacré à l’Article 33 de la Charte, est un principe cardinal du droit international, que l’on ne peut soumettre à aucune contrainte de procédure ni à aucun mécanisme rigide, si novateurs qu’ils soient. | UN | ٨٨ - وذكرت أن وفدها قد نظر في الاقتراح المقدم من سيراليون A/52/33)، الفقرة ٧٥(، ولكنه يعتقد بأن حق الدول في الاختيار الحر لوسائل الحل السلمي لنزاعاتها، وهو حق نصت عليه المادة ٣٣ من الميثاق، هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي ولا يجب أن يخضع للقيود اﻹجرائية أو اﻵليات الجامدة بالغا ما بلغ حظها من الابتكار. |
405. Le Comité note avec préoccupation qu'au moins six provinces canadiennes, dont le Québec et l'Ontario, ont adopté des programmes de travail obligatoire (workfare) qui subordonnent le droit à l'aide sociale à l'acceptation d'un emploi obligatoire, ou bien réduisent le montant des prestations lorsque les bénéficiaires, généralement des jeunes, font valoir leur droit de choisir librement leur travail. | UN | 405- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن ست مقاطعات على الأقل في كندا (بما في ذلك كيبك وأونتاريو) قد اعتمدت برامج " تسجيل متلقي الرعاية الاجتماعية من أجل العمل أو التدرّب عليه " ، وهي برامج تربط حق الحصول على المساعدة الاجتماعية بخطط العمل الإلزامية أو تخفض مستوى الإعانات عندما يصر المتلقون، وهم في العادة من الشباب، على ممارسة حقهم في الاختيار الحر لنوع العمل الذي يرغبون في القيام به. |
L'élément essentiel de la fondation d'une famille est le libre choix du conjoint, qui doit être autorisé à opter librement pour le mariage ou une union de facto. | UN | والعنصر الجوهري في إقامة أسرة يتمثل في الاختيار الحر للزوجين، اللذين يجب أن يسمح لهما بأن يختارا بحرية الزواج أو الاقتران بحكم الواقع. |