"في الاستبيانات" - Translation from Arabic to French

    • dans les questionnaires
        
    • des questionnaires
        
    • dans le questionnaire
        
    • lors d'interrogatoires
        
    • aux questionnaires
        
    Les renseignements demandés dans les questionnaires ne sont pas toujours clairement définis, ce qui laisse beaucoup de place à l’interprétation. UN كما أن أصناف البيانات المطلوبة في الاستبيانات ليست محددة دائما بصورة واضحة وتترك مجالا فسيحا للتأويل.
    Trentehuit États parties ont saisi cette occasion et préparé des exposés sur les questions mises en relief dans les questionnaires. UN واغتنمت 38 دولة طرفاً هذه الفرصة وأعدت عروضاً بشأن المسائل التي سُلطّ الضوء عليها في الاستبيانات.
    Trentehuit États parties ont saisi cette occasion et préparé des exposés sur les questions mises en relief dans les questionnaires. UN واغتنمت 38 دولة طرفاً هذه الفرصة وأعدت عروضاً بشأن المسائل التي سُلطّ الضوء عليها في الاستبيانات.
    Il est intéressant de remarquer que le problème démographique est systématiquement absent des questionnaires utilisés dans les sondages d'opinion, comme des réponses spontanées des personnes sondées. UN وما يلفت النظر بشدة في استطلاعات الرأي العام هو عدم الإشارة إلى الديناميات السكانية فيما يتصل بالبيئة، سواء في الاستبيانات المستخدمة أو في الردود العفوية للمستجوبين.
    29. Le Bureau rédige un rapport préliminaire fondé sur les informations données à la fois dans le questionnaire et pendant la visite. UN 29- يعدّ المكتب تقريرا أوليا يستند إلى المعلومات المقدَّمة في الاستبيانات وأثناء الزيارات على حد سواء.
    d) S'efforcer de façon résolue de lutter contre le profilage religieux, qui consiste en l'utilisation odieuse de la religion en tant que critère lors d'interrogatoires, de fouilles et d'autres procédures d'enquête de la police; UN (د) بذل جهود عتيدة لمكافحة التصنيف الديني، الذي يُفهم على أنه الاستخدام البغيض للدين معياراً في الاستبيانات وفي أعمال التفتيش وغيرها من إجراءات التحري التي يُضطلع بها لإنفاذ القانون.
    La révision de tous les thèmes qui sont ventilés par âge et par sexe dans les questionnaires et tableaux de l'Annuaire démographique est en cours. UN ويجري حاليا استعراض لجميع مواضيع الحولية الديمغرافية بحسب السن ونوع الجنس في الاستبيانات والجداول التي تضعها.
    Au cours de cette phase, les données et les renseignements contenus dans les questionnaires pour les années 2001 et 2002 seront incorporés dans la base de données. UN وسوف تدرج البيانات والمعلومات الواردة في الاستبيانات عن السنوات 2001 و2002 أثناء مرحلة التنفيذ في قاعدة بيانات.
    Par ailleurs, des questions pertinentes devraient être insérées dans les questionnaires qui font partie des systèmes d'établissement de rapports pour divers instruments juridiques concernant l'environnement; UN وينبغي أيضا إدراج المسائل ذات الصلة بهذا الموضوع في الاستبيانات التي تُعد جزءا من نُظم الابلاغ المنصوص عليها في مختلف الصكوك المتعلقة بالقوانين البيئية.
    :: L'inclusion dans les questionnaires quinquennaux de l'ONU de la situation de famille dans les statistiques relatives aux profils des pays Membres, la ventilation par population marginalisée des données relatives aux sexes et la ventilation par sexe des données relatives aux populations marginalisées; UN :: إدراج الحالة الزواجية في الاستبيانات الخمسية للأمم المتحدة المتعلقة بالموجزات الإحصائية للبلدان، مع توزيع بيانات الجنسين حسب السكان المهمشين، وبيانات السكان المهمشين حسب نوع الجنس.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a été officiellement invité à inclure des questions relatives à la situation et aux droits des veuves dans les questionnaires qu'il adresserait aux gouvernements au sujet de l'application de la Convention. UN وطُلِب رسميا إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أن تدرج أسئلة حول وضع الأرامل وحقوقهن في الاستبيانات المرسلة إلى الحكومات بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    59. La durée des procédures d'appel constitue une autre difficulté importante signalée par plusieurs pays dans les questionnaires. UN 59- ويشكل طول إجراءات الاستئناف تحديا هاما آخر أشارت إليه عدة بلدان في الاستبيانات.
    44. Le Comité recommande que des questions relatives à l'origine raciale ou ethnique des personnes figurent dans les questionnaires établis dans le cadre du recensement de la population dans tous les territoires relevant de la juridiction du Royaume-Uni. UN ٤٤ - وتوصي اللجنة بإدراج اﻷسئلة المتصلة باﻷصل العرقي أو اﻹثني لﻷشخاص في الاستبيانات التي توضع في إطار تعدادات السكان في جميع اﻷقاليم الواقعة تحت ولاية المملكة المتحدة.
    Par exemple, des données détaillées d'ordre économique et financier ont été fournies dans les questionnaires renvoyés par six sociétés Hoechst India, Hoechst Malaysia, Hoechst Philippines, ICI India, Nestlé India et Union Carbide Philippines. UN فقد كشفت مثلا معلومات اقتصادية ومالية مفصلة في الاستبيانات الواردة من ست شركات)٦١(.
    c) De donner davantage d'orientations à partir des expériences concluantes signalées par les gouvernements dans les questionnaires biennaux; UN (ج) تقديم قدر أكبر من التوجيه المستند الى التجارب الناجحة التي أبلغت عنها الحكومات في الاستبيانات الاثناسنوية؛
    Les réponses aux questions sur le handicap et l'incapacité obtenues lors du recensement de 2001 proviennent essentiellement d'une auto-évaluation faite par chaque répondant par rapport aux divers types de handicap énumérés dans les questionnaires. UN 276- وقد جاءت الردود المتعلقة بالإعاقة والعجز في التعداد السكاني لعام 2001 أساساً نتيجة تقييم ذاتي لكل مجيب فيما يتصل بأنماط الإعاقة الواردة في الاستبيانات.
    Il est intéressant de remarquer que le problème démographique est systématiquement absent des questionnaires utilisés dans les sondages d'opinion, comme des réponses spontanées des personnes sondées. UN وما يلفت النظر بشدة في استطلاعات الرأي العام هو عدم الإشارة إلى الديناميات السكانية فيما يتصل بالبيئة، سواء في الاستبيانات المستخدمة أو في الردود العفوية للمستجوبين.
    Elle se présente sous la forme d'un progiciel d'enquête et, comme cela avait été demandé, elle ne s'écarte pas quant au fond de la teneur des questionnaires, bien qu'elle compte un nombre total de questions moindre. UN وحسبما طلبه الفريق العامل، لا تبتعد القائمة، التي صيغت في شكل حزمة برامجيات استقصائية، عن المحتوى الموضوعي للاستبيانات، وإن كان العدد الإجمالي للأسئلة فيها أقل منه في الاستبيانات.
    1.16 Ces sujets ne sont pas abordés dans le questionnaire que le Sultanat a soumis à d'autres organisations. UN 1-16 لم يتم التطرق إلى هذه المواضيع في الاستبيانات التي قدمتها السلطنة إلى جهات أخرى.
    d) S'efforcer de façon résolue à lutter contre le profilage religieux, qui consiste en l'utilisation odieuse de la religion en tant que critère lors d'interrogatoires, de fouilles et d'autres procédures d'enquête de la police; UN (د) بذل جهود جبارة في سبيل مكافحة التصنيف الديني، الذي يُفهَم على أنه الاستخدام البغيض للدين معياراً في الاستبيانات وفي أعمال التفتيش وغيرها من إجراءات التحري التي يُضطلع بها إنفاذاً للقانون.
    Les réponses aux questionnaires remplis par les délégations gouvernementales assistant aux conférences intergouvernementales ont servi de base à l'examen à mi-parcours, ainsi qu'à déterminer le niveau et le degré de participation à ces réunions. UN واستخدمت الآراء الواردة في الاستبيانات التي عبأتها وفود الحكومات المشاركة في المؤتمرات الحكومية الدولية كأساس لاستعراض نصف المدة وكذلك لتحديد مستوى ومدى المشاركة في تلك المؤتمرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more