"في الاستثمار الخاص" - Translation from Arabic to French

    • l'investissement privé
        
    • L'INVESTISSEMENT PRIVE
        
    • les investissements privés
        
    • des investissements privés
        
    Un autre signe encourageant est l'augmentation rapide de l'investissement privé dans la chaîne de valeur agricole. UN ومن الدلالات المشجعة الأخرى، تلك الزيادة السريعة في الاستثمار الخاص في سلسلة الأنشطة الزراعية المضيفة للقيمة.
    Ceux-ci attiraient l'investissement privé et contribuaient au développement des capacités productives grâce aux changements structurels. UN وهذا الاستثمار العام يُحشد في الاستثمار الخاص ويسهم في تطوير القدرات الإنتاجية عن طريق إجراء تغييرات هيكلية.
    Dans un environnement aussi hostile, il n'y a aucun signe d'une reprise de l'investissement privé qui redynamiserait des capacités productives détériorées. UN وفي ظل هذه البيئة المناوئة، لا توجد أي علامات تدل على حدوث انتعاش في الاستثمار الخاص من أجل إحياء القاعدة الإنتاجية المتآكلة.
    ET EN PARTICULIER DE L'INVESTISSEMENT PRIVE UN مع إشارة خاصة إلى الاتجاهات في الاستثمار الخاص
    les investissements privés se sont considérablement développés et la croissance s'est intensifiée dans le secteur des services, en particulier dans le tourisme. UN وقد حصلت زيادة ملحوظة في الاستثمار الخاص وزاد النمو في قطاع الخدمات، خصوصاً في مجال السياحة.
    Le rapport indique que pour la première fois depuis le commencement du processus de paix, on a observé une légère amélioration des conditions de vie du peuple palestinien, avec notamment une augmentation des produits intérieur et national bruts ainsi que du niveau des investissements privés. UN يعكس التقرير وﻷول مرة منذ بدء عملية السلام تحسنا طفيفا طرأ على اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، بما في ذلك نمو في معدل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي والناتج القومي اﻹجمالي وكذلك نمو في الاستثمار الخاص.
    Elle est tout spécialement axée sur les tendances récentes de l'investissement privé. UN ويتركز الانتباه بصفة خاصة على الاتجاهات اﻷخيرة في الاستثمار الخاص في الاقتصاد الفلسطيني.
    Ceux-ci attiraient l'investissement privé et contribuaient au développement des capacités productives grâce aux changements structurels. UN وهذا الاستثمار العام يُحشد في الاستثمار الخاص ويسهم في تطوير القدرات الإنتاجية عن طريق إجراء تغييرات هيكلية.
    L'évolution du financement extérieur de l'ensemble des pays en développement, caractérisée par une augmentation soutenue de l'investissement privé et de l'ensemble des flux de ressources, ne s'est guère fait sentir dans les pays les moins avancés. UN ولم تتاثر هذه البلدان تأثرا يذكر على اﻹطلاق بالتطورات الحاصلة في التمويل الخارجي المقدم إلى البلدان النامية ككل، الذي اتسم بزيادة مطردة في الاستثمار الخاص وفي مجموع تدفقات الموارد.
    Les pays en développement doivent gérer de manière prudente leurs finances publiques afin de ne pas aggraver l'endettement public et de ne pas risquer d'affecter l'investissement privé. UN والبلدان النامية في حاجة إلى أن تدير بحيطة التمويل العام للحيلولة دون تعميق الدين العام وربما التأثير في الاستثمار الخاص.
    14. Il est largement reconnu que l'expansion de l'investissement privé − aussi bien intérieur qu'étranger − est un important moteur de la croissance économique. UN 14- من المسلّم به على نطاق واسع أن التوسع في الاستثمار الخاص - المحلي والأجنبي على السواء - يشكل قوة دفع رئيسية للنمو الاقتصادي.
    Par exemple, Samake (2008) a constaté que l'investissement public encourageait l'investissement privé et que les deux avaient des incidences sensibles sur la croissance au Bénin. UN فعلى سبيل المثال، خلص ساماكي (Samake) (2008) إلى أن الاستثمار العام يتداخل في الاستثمار الخاص وأن لكلا النوعين من الاستثمار تأثير كبير على النمو في بنن.
    Les données préliminaires semblent indiquer qu'en 1999, l'investissement privé a stagné et l'investissement public a fléchi en raison de la diminution des apports des donateurs au cours de l'année. UN وتشير المؤشرات الأولية لعام 1999 إلى ركود في الاستثمار الخاص فضلاً عن اتجاه هبوط في الاستثمار العام، نتيجة لانخفاض مستويات المدفوعات من المانحين في عام 1999(22).
    L'investissement public ne pouvant à lui seul suffire à répondre aux besoins fondamentaux, il est indispensable de faire appel à l'investissement privé (étranger et intérieur). UN وبالنظر إلى أن الاستثمار العام لا يستطيع وحده أن يلبي الاحتياجات الأساسية، فإن من الحيوي إحداث زيادة في الاستثمار الخاص (الأجنبي والمحلي).
    151. Contrairement aux envois de fonds, dont le rôle dans l'amélioration de l'épargne et de l'investissement est modeste, les capitaux qui sortent de la région pourraient avoir un énorme potentiel tant sur le plan des recettes publiques que sur celui de l'investissement privé. UN 151- على عكس الدور المتواضع الذي قد تلعبه التحويلات المالية لتعبئة المدخرات والاستثمارات فإن تدفق رؤوس الأموال إلى خارج المنطقة دون الإقليمية يتيح الإمكانية لتحقيق مكاسب هائلة سواءً في الإيرادات العامة أو في الاستثمار الخاص..
    Le remboursement des arriérés (Banque mondiale, 2007a) du secteur privé est une politique nécessaire en soi mais, si cela réduit la capacité de l'Autorité palestinienne de financer ses dépenses courantes, il faut un accroissement correspondant de l'investissement privé pour que la production augmente. UN ويشكل " سداد المتأخرات " (البنك الدولي، 2007أ) المستحقة للقطاع الخاص سياسة ضرورية بحد ذاته، ولكنه إذا كان ذلك يؤدي إلى تقليص قدرة السلطة الفلسطينية على تحمل النفقات العادية فسوف يتعين أن تكون هناك زيادة موازية في الاستثمار الخاص لكي يحدث توسع في الناتج.
    ET EN PARTICULIER DE L'INVESTISSEMENT PRIVE 5 - 47 UN ٥٩٩١( مع إشارة خاصة إلى الاتجاهات في الاستثمار الخاص ٥ - ٧٤
    les investissements privés avaient augmenté ces dernières années et des mesures avaient été prises pour attirer des investissements étrangers en leur offrant divers encouragements. UN وحدثت زيادة في الاستثمار الخاص في اﻷعوام اﻷخيرة واتخذت تدابير لجذب الاستثمار اﻷجنبي من خلال مبادرات مختلفة.
    La clef de nouveaux succès réside dans des investissements privés dynamiques, facilités, si nécessaire, par des investissements du secteur public, pour développer les infrastructures physiques, institutionnelles et financières requises en vue du renforcement de la compétitivité. UN والمدخل إلى المزيد من النجاح يكمن في الاستثمار الخاص النشط، بتسهيل من استثمار القطاع العام حسبما تدعو الحاجة، لتطوير البنية التحتية المادية، والمؤسسية والمالية، بهدف تعزيز القدرة التنافسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more