"في الاستثمار في" - Translation from Arabic to French

    • à investir dans
        
    • des investissements dans
        
    • d'investir dans
        
    • massivement dans
        
    • pour investir dans
        
    • d'investissements dans
        
    • qui investissent dans
        
    • les investissements dans
        
    • à l'investissement dans
        
    • dans l'investissement dans
        
    • accéder aux investissements
        
    • sous-investissement en
        
    • qui s'investissent dans
        
    • les investissements au
        
    • surinvestissement dans
        
    De nombreuses compagnies se refusent à investir dans un projet lorsqu'elles ne détiennent pas une part majoritaire. UN وكثير من الشركات لن تنظر في الاستثمار في مشروع لا تملك فيه غالبية اﻷسهم.
    Le secteur privé hésite toutefois à investir dans le développement de vaccins pour enfants parce qu'il le juge peu rentable. UN بيد أن القطاع الخاص تردد في الاستثمار في إنتاج لقاحات اﻷطفال ﻷنه ظن أن هذا النشاط لا يدر ربحا.
    Ces facteurs associés à la hausse significative des investissements dans les machines et l'équipement, ont constitué les principaux moteurs de la hausse de la demande. UN وكانت هذه العوامل، إلى جانب الزيادة الكبيرة في الاستثمار في الآلات والمعدات، هي المحرك الرئيسي لازدياد الطلب.
    Nous renouvelons notre appel à l'augmentation notable, d'urgence, des investissements dans l'agriculture des pays en développement. UN ونكرر تأكيد دعوتنا إلى زيادة عاجلة وكبيرة في الاستثمار في الزراعة في البلدان النامية.
    Le Gouvernement continue d'investir dans un enseignement juridique de qualité afin de mettre à la disposition du public davantage d'avocats. UN والحكومة ماضية في الاستثمار في نوعية جيدة من التعليم القانوني بقصد زيادة عدد المحامين الذين يمكن للجمهور اللجوء إليهم.
    Une solution durable aux divers problèmes causés par la démographie galopante consiste à investir dans les ressources humaines. UN ويكمن أحد الحلول الدائمة للمشاكل المتنوعة التي يتسبب فيها نمو السكان السريع في الاستثمار في الموارد البشرية.
    Les résidents n'étaient pas autorisés à avoir des comptes bancaires à l'étranger ou à investir dans des fonds étrangers. UN فلم يكن للمقيمين الحق في فتح حسابات مصرفية في الخارج أو في الاستثمار في أموال أجنبية.
    Ce constat met en exergue la nécessité d'une politique d'accompagnement et d'orientation des migrants, afin qu'ils trouvent un intérêt à investir dans le développement de leur pays d'origine. UN ويؤكد ذلك وجوب وضع سياسات لمساعدة المهاجرين وإرشادهم، حتى يصبحوا راغبين في الاستثمار في بلدانهم الأصلية.
    Cependant, il est peu probable - l'expérience le montre - que le secteur privé soit disposé à investir dans des infrastructures communes telles que digues et chenaux d'accès. UN غير أن الخبرة المحصلة حتى اﻵن قد دلت على أن القطاع الخاص قد لا يرغب في الاستثمار في البنية التحتية المشتركة مثل حواجز اﻷمواج ومداخل الميناء.
    La crise a clairement mis en évidence l'incapacité de la communauté internationale à investir dans des systèmes qui soient à même de traiter des situations d'urgence complexes. UN وقد أبرزت الأزمة إلى حد بعيد فشل المجتمع الدولي في الاستثمار في نظم قادرة على معالجة حالات الطوارئ المتزايدة التعقيد.
    Le retournement de tendance a débuté avec un ralentissement des investissements dans l'immobilier, qui s'est davantage accentué en 2008. UN وقد بدأ هذا التحول بهبوط في الاستثمار في المساكن، صارت معالمه تزداد وضوحاً في خلال عام 2008.
    La Sierra Leone connaît également une nette hausse des investissements dans le secteur de l'extraction minière. UN تشهد سيراليون أيضا طفرة في الاستثمار في قطاع الصناعة الاستخراجية.
    La situation est si favorable que l’on a enregistré, l’année dernière, une hausse de productivité supérieure à 100 % dans presque toutes les branches industrielles et un doublement des investissements dans le secteur des bâtiments et travaux publics. UN وقال ان الموقف فيها ايجابي لدرجة أنها أحرزت تحسينات في الانتاجية بما يزيد على مائة في المائة في جميع فروع الصناعة تقريبا، وزيادة في الاستثمار في التشييد بنسبة مائة في المائة.
    Elles viendront. Si elles veulent que j'envisage d'investir dans leur blog. Open Subtitles لو أرادتا مني أن أفكر حتى في الاستثمار في مدونتهما.
    Uh,je lui ai dit d'investir dans des réveils. Open Subtitles حسناً أنا قدمت لها نصيحة في الاستثمار في المنبهات
    Le choix et la décision de promouvoir le multilinguisme relèvent donc non seulement du souci d'investir dans la diversité mais aussi de celui d'initier et d'approfondir ce nécessaire dialogue entre les civilisations. UN تعدد اللغات، واتخاذ قرار في هذا الشأن لا يمثلان رغبة في الاستثمار في التنوع فحسب، بل أيضا رغبة في المبادرة بالحوار الضروري بين الحضارات وتعميقه.
    En investissant massivement dans les politiques et des mesures de prévention, les États parties peuvent considérablement atténuer la vulnérabilité de ces adolescents et les facteurs de risque auxquels ils sont exposés, permettant ainsi à la société d'aider à peu de frais les adolescents à se développer harmonieusement dans une société libre. UN وتستطيع الدول الأطراف، من خلال وضع ثقلها في الاستثمار في السياسات والتدابير الوقائية، أن تخفِّض مستويات الضعف وعوامل الخطر تخفيضاً شديداً. والدول الأطراف مدعوَّةٌ كذلك إلى توفير نهج فعالة مقارنة بالتكلفة للمجتمع حتى تكفل للمراهقين إمكانية النمو المتواءم في مجتمع حُرٍّ.
    Le FEM ne pouvait transférer de technologies en l'absence de partenariats et les gouvernements devaient se doter de politiques propres à inspirer au secteur privé la confiance nécessaire pour investir dans l'achat et l'utilisation de technologies respectueuses de l'environnement. UN ولا يمكن لمرفق البيئة العالمية نقل التكنولوجيات بدون شراكات، وينبغي للحكومات وضع سياسات تعطي القطاع الخاص الثقة في الاستثمار في التكنولوجيات الملائمة للبيئة وشرائها واستعمالها.
    Pallier l'insuffisance chronique d'investissements dans les services publics UN معالجة النقص المزمن في الاستثمار في الخدمات العامة
    La Chine et l'Inde se situent dans le peloton de tête des pays en développement qui investissent dans leur secteur agricole. UN تتصدر الصين والهند البلدان النامية في الاستثمار في قطاعها الزراعي.
    les investissements dans les actions de pays émergents ont été accrus pendant la période biennale et leur valeur s'est accrue parallèlement à la solide croissance qu'ont connue ces pays. UN وزيد في الاستثمار في أسهم الأسواق الناشئة خلال فترة السنتين، واستفيد من نتائج قوة أداء هذه الأسواق.
    Le secteur public conserve un rôle important pour ce qui touche à l'investissement dans les infrastructures publiques telles que les systèmes de télécommunication nationaux et l'accès aux ports. UN وللقطاع الخاص دور مهم في الاستثمار في الهياكل الأساسية العامة كنظم الاتصالات الوطنية أو الوصول إلى الموانئ.
    Identité spécifique en tant qu'organisme spécialisé dans l'investissement dans les PMA pour la réalisation des OMD, notamment dans les régions rurales reculées où beaucoup de gens vivent dans la pauvreté. UN للصندوق هوية متميزة بوصفه منظمة متخصصة في الاستثمار في أقل البلدان نموا تحقيقا للأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في المناطق الريفية النائية حيث تعيش جموع غفيرة في فقر.
    Cela nécessite de prendre des mesures en vue d'assurer la propriété foncière et l'accès à la terre, au crédit et à la formation et d'éliminer les obstacles qui empêchent les agriculteurs, en particulier les petits exploitants agricoles et les paysans, d'accéder aux investissements et d'améliorer leurs terres et leur exploitation. UN ويجب أن يشمل ذلك اتخاذ إجراءات لكفالة توافر حيازة اﻷراضي والوصول إليها، والقروض والتدريب فضلا عن إزالة العقبات التي تقيد حرية المزارعين، وخاصة صغار المزارعين والفلاحين، في الاستثمار في أراضيهم ومزارعهم وتحسينها.
    Le sous-investissement en infrastructures (de même que les reports de maintenance) est particulièrement répandu là où les conséquences sont incertaines et/ou non immédiates. En réalité, sous-investissement et investissement par l’emprunt reviennent au même à un certain égard, crucial : ils transfèrent tous deux les coûts vers les acteurs futurs. News-Commentary وينتشر التقصير في الاستثمار في البنية الأساسية (بما في ذلك تأجيل الصيانة) حيثما كانت العواقب غير مؤكدة و/أو غير مباشرة. والواقع أن التقصير في الاستثمار والاستثمار بالاستدانة يتساويان في جانب واحد بالغ الأهمية: فكل من الأمرين يؤدي إلى تحويل التكاليف إلى أجيال المستقبل. ولكن حتى التمويل بالاستدانة قد يكون أفضل من عدم الاستثمار على الإطلاق، نظراً للخسائر غير القابلة للتعويض.
    - Mise en place d'un cadre de coordination des interventions permettant une meilleure prise en compte de la question de l'égalité et de l'équité dans l'accès à l'éducation des filles et des garçons mais aussi plus de visibilité pour les partenaires qui s'investissent dans ce domaine; UN - وضع إطار لتنسيق التدخلات بغية توفير معالجة أفضل لمسألة النوعية والإنصاف في حصول البنات والأولاد على التعليم وزيادة دور الشركاء في الاستثمار في هذا المجال؛
    c. Les changements qualitatifs en ce qui concerne la croissance économique et l’emploi et les perspectives en la matière à Cuba, en Haïti et en République dominicaine, compte tenu d’une comparaison des facteurs déterminant les investissements au début et à la fin de la décennie; UN ج - تغيرات نوعية وآفاق النمو الاقتصادي والعمالة في كوبا وهايتي والجمهورية الدومينيكية، على أساس المقارنة بين العوامل المؤثرة في الاستثمار في بداية العقد ونهايته؛
    Répondant ensuite à la représentante de l'Irlande, le Rapporteur spécial souligne qu'il faut éviter un surinvestissement dans un seul type de produit agricole et encourager la diversité des stocks de semences - ce qui a, de surcroît, l'avantage de favoriser la résilience. UN 65 - ورد على ممثل أيرلندا فقال إنه يشدد على ضرورة تجنب الإفراط في الاستثمار في محاصيل واحدة ويشجع التنوع بالنسبة لأرصدة البذور، وهو ما يحقق فائدة إضافية هي زيادة القدرة على الخروج من الأزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more