"في الاستدامة" - Translation from Arabic to French

    • à la durabilité
        
    • à la viabilité
        
    • sur la durabilité
        
    • sur la viabilité du point de vue
        
    • dans la viabilité
        
    • de la durabilité
        
    • dans la durabilité
        
    • pour la viabilité de
        
    • pour assurer la durabilité
        
    La Chine a mené des activités spatiales de manière responsable tout en contribuant à la durabilité à long terme des activités pacifiques de l'espace. UN وذكر أن الصين ظلت تقوم بأنشطتها الفضائية بطريقة مسؤولة، بينما تساهم في نفس الوقت في الاستدامة الطويلة الأجل للأنشطة الفضائية السلمية.
    Les programmes du PNUE dans ces domaines prioritaires contribuent directement à la durabilité et renforcent les efforts entrepris en vue d’éliminer la pauvreté. Le Programme des Nations Unies pour la population UN وتسهم اﻷنشطة البرنامجية للبرنامج اﻹنمائي الواردة في إطار مجالات التركيز إسهاما مباشرا في الاستدامة وتعمل، من ثم، على تعزيز جهود القضاء على الفقر.
    Le processus de privatisation pourrait entraîner une discrimination dans l'emploi marqué par les clivages ethniques et nuire à la viabilité économique des communautés minoritaires. UN فقد تؤدي عملية الخصخصة إلى تمييز في فرص العمل على غرار الانتماءات العرقية وتؤثر في الاستدامة الاقتصادية للمجتمعات المحلية الخاصة بالأقليات.
    En conséquence, le développement durable devrait davantage reposer sur la durabilité environnementale, par le biais d'une gestion plus cohérente, efficace et effective de ce dernier. UN وهذا بدوره من المتوقع أن يؤدي إلى ترسيخ أشد للتنمية المستدامة في الاستدامة البيئية وإلى تناول البيئة بمزيد من الاتساق والفعالية والكفاءة.
    Le PNUE mettra l'accent sur les effets de synergie entre le développement et les politiques relatives au climat et sur les avantages qui seront tirés des initiatives menées pour faire face aux changements climatiques, ainsi que sur leurs effets sur la viabilité du point de vue écologique. UN وسيشدد البرنامج على أوجه التآزر بين التنمية والسياسات المناخية، فضلاً عن المنافع المشتركة لإجراءات التصدي لتغير المناخ وإسهامها في الاستدامة البيئية.
    Investir dans la viabilité de l'environnement et des ressources naturelles s'est révélé très rentable à long terme. UN وقد تبين أن الاستثمار في الاستدامة البيئية وتلك الخاصة بالموارد الطبيعية يحقق عائدات عالية جدا في المدى الطويل.
    Nombre d'entre eux ont mis en avant la participation d'éléments de la société civile, gage de transparence et de suivi permanent, comme un élément important de la durabilité. UN وأبرز العديد منها إشراك عناصر من المجتمع المدني، بما يسمح بالشفافية والاستعراض المستمر، كعامل مهم في الاستدامة.
    Cette approche fournit les moyens nécessaires pour passer à des systèmes d'utilisation des terres durables dans lesquels les forêts sont identifiées comme une option dotée de sa validité propre pour ce qui est de contribuer à la durabilité aux niveaux local, national et mondial. UN ويوفر هذا النهج القاعدة اللازمة للتحرك نحو نظم مستدامة لاستخدام اﻷراضي، يُعترف فيها بوضوح بالغابات كخيار له صحته في اﻹسهام في الاستدامة على الصعيد المحلي والوطني والعالمي.
    Un des objectifs fondamentaux d'une économie verte réside dans une croissance des secteurs économiques qui contribuent à la durabilité environnementale. UN 47 - وثمة هدف رئيسي للاقتصاد الأخضر هو النمو في القطاعات الاقتصادية التي تساهم في الاستدامة البيئية.
    Enfin, selon le principe de non-régression, les ressources devraient contribuer à la durabilité à long terme des efforts tendant vers la réalisation universelle. UN وأخيرا، يوحي مبدأ عدم التراجع بضرورة أن تسهم الموارد في الاستدامة الطويلة الأجل للجهود الرامية إلى إعمال ذلك الحق على الصعيد العالمي.
    En permettant de ralentir la croissance de la population, la santé en matière de procréation s'avère également importante en ce qu'elle contribue du même coup à la viabilité environnementale. UN والصحة الإنجابية بمساهمتها في إبطاء سرعة النمو السكاني، إنما تضطلع بدور في المساهمة في الاستدامة البيئية.
    Appuyer la capacité des communautés autochtones de gérer leur environnement selon leur culture, y compris les aspects de leur connaissance traditionnelle, peut contribuer à la viabilité environnementale et à une plus grande résistance. UN ومن شأن دعم قدرات مجتمعات الشعوب الأصلية في إدارة بيئتها استنادا إلى ثقافتها، بما في ذلك معارفها التقليدية، أن يسهم في الاستدامة البيئية وزيادة القدرة على التكيف.
    Elle contribue également à la viabilité écologique, en atténuant la pauvreté qui force souvent les populations pauvres à vivre dans des conditions écologiques dangereuses. UN ومن شأنه أيضا أن يسهم في الاستدامة البيئية بتخفيفه من حدة الفقر، الذي كثيرا ما يجبر الناس على تحمل ظروف خطرة بيئيا.
    Étant donné que les problèmes des océans et des mers sont très délicats, qu’ils ont un impact sur la durabilité et des incidences dans d’autres domaines, le Groupe de Rio insiste pour que la future analyse de la coordination institutionnelle se fasse graduellement. UN ونظرا ﻷن مشكلات المحيطات والبحار تتسم بحساسية بالغة، وتؤثر في الاستدامة وتخلف عواقب فـي مجالات أخــرى، تشدد مجموعة ريو على ضرورة التدرج في تحليل التنسيق المؤسسي المقرر الاضطلاع به.
    L'organisation prépare actuellement une réunion qui se tiendra en collaboration avec les Volontaires des Nations Unies et la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, dont l'un des principaux thèmes sera axé sur la durabilité et les objectifs. UN وتعمل المنظمة حاليا على عقد اجتماع سيتم بالتعاون مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، ويتمثل احد أهدافه في الاستدامة والأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce faisant, il mettra l'accent sur les effets de synergie entre le développement et les politiques relatives au climat et sur les avantages à tirer des initiatives menées pour faire face aux changements climatiques ainsi que sur les effets sur la viabilité du point de vue écologique. UN وفي معرض القيام بذلك، سيؤكد برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أوجه التآزر بين السياسات الإنمائية والبيئية، فضلا عن الفوائد المشتركة لإجراءات التصدي لتغير المناخ وإسهامها في الاستدامة البيئية.
    Ce faisant, il mettra l'accent sur les effets de synergie entre le développement et les politiques relatives au climat et sur les avantages qui seront tirés des initiatives menées pour faire face aux changements climatiques ainsi que sur les effets sur la viabilité du point de vue écologique. UN وفي معرض القيام بذلك سيؤكد برنامج الأمم المتحدة للبيئة على أوجه التداؤب بين السياسات الإنمائية والبيئية، فضلا عن الفوائد المشتركة بين إجراءات التصدي لتغير المناخ وإسهامها في الاستدامة البيئية.
    Les systèmes des savoirs autochtones peuvent jouer un rôle essentiel dans la viabilité, l'autonomie et la rentabilité économiques. UN ويمكن لنظم معارف الشعوب الأصلية أن تقوم بدور محوري في الاستدامة الاقتصادية، والاعتماد على الذات، وفعالية التكاليف.
    En outre, les contrôles de la durabilité ne doivent pas être considérés comme des initiatives mises en place dans le cadre de certains projets par les donateurs, mais doivent être étendus à l'ensemble du secteur. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب عدم النظر إلى ضوابط التدقيق في الاستدامة على أنها تنفذ من قبل المانحين في إطار مشاريع معينة، وإنما يجب تعميمها على القطاع.
    Plutôt qu'un impératif moral ou qu'une démarche humanitaire, l'élimination de la pauvreté est un investissement dans la durabilité de la planète. UN ولذا فإن القضاء على الفقر ليس فقط ضرورة أخلاقية أو لفتة إنسانية بل هو استثمار في الاستدامة العالمية.
    Les politiques et programmes en matière d'environnement ne comportent pas une perspective sexospécifique et ne tiennent pas compte du rôle et de la contribution des femmes pour la viabilité de l'environnement. UN وتفتقر السياسات العامة والبرامج البيئية إلى منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية وهي لا تأخذ في الاعتبار أدوار المرأة ومساهمتها في الاستدامة البيئية.
    Prévenir les utilisations abusives du marché était indispensable pour assurer la durabilité, car une bourse de produits ne serait pas utilisée si le cadre qu'elle offrait pour les opérations commerciales était perçu comme inéquitable. UN إن منع إساءة استغلال السوق عنصر حاسم في الاستدامة لأن البورصة لن تُستعمل إن تبين أن بيئتها التجارية غير منصفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more