Des sessions de formation seront vraisemblablement consacrées à la gestion des risques, car cela constituera un facteur déterminant de la stratégie opérationnelle du PNUE, comme indiqué dans la stratégie à moyen terme. | UN | وقد يتضمن ذلك التدريب على إدارة المخاطر بالنظر إلى أنها سوف تشكل محركاً رئيسياً في استراتيجية عمليات برنامج البيئة على النحو الوارد في الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Les plans de mise en œuvre se fondent sur les objectifs de développement humain et les objectifs stratégiques définis dans la stratégie à moyen terme. | UN | وتستند خطط التنفيذ إلى غايات التنمية البشرية والأهداف الاستراتيجية المحددة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Plan d'évaluation 1. L'approche axée sur les résultats occupe une place prédominante dans la stratégie à moyen terme. | UN | 1 - يمثل النهج المعتمد على النتائج جانباً بارزاً في الاستراتيجية المتوسطة الأجل لبرنامج البيئة. |
Le tableau ci-après présente les réalisations escomptées et les indicateurs de succès qui sous-tendront la composante opérationnelle de la stratégie à moyen terme du PNUE. | UN | 78 - ويبين الجدول التالي الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز التي سوف تدعم عنصر عمليات برنامج البيئة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
a) Comprendre la planification, la budgétisation et la gestion axées sur les résultats afin que tous les aspects de la gestion des programmes, des projets et des fonds soient orientés vers l'obtention des résultats de la stratégie à moyen terme et du programme de travail et du budget; | UN | التخطيط المعتمد على النتائج ووضع الميزانيات والإدارة لضمان توجيه جميع جوانب إدارة البرامج والمشروعات والأموال صوب تحقيق النتائج الواردة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل وبرنامج العمل والميزانية؛ |
Il a pour mission de déterminer dans quelle mesure le PNUE a obtenu les résultats prévus dans sa stratégie à moyen terme et dans son programme de travail et il coordonne les activités du PNUE intéressant le Corps commun d'inspection. | UN | وهو يقيِّم المدى الذي حقّقه برنامج البيئة في نتائجه المقرَّرة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل وبرنامج العمل وينسِّق أنشطة برنامج البيئة المتصلة بوحدة التفتيش المشتركة. |
Le Bureau de l'évaluation évaluera les projets qui ont débuté durant les exercices précédents et qui sont clairement liés aux réalisations escomptées dans la stratégie à moyen terme. | UN | وسيقوم مكتب التقييم بتقييم المشروعات التي بدأت خلال فترات السنتين السابقة والتي لها صلات واضحة بالإنجازات المتوقعة المبينة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
III. Nouvelles questions à prendre en compte dans la stratégie à moyen terme pour la période 2014 - 2017 | UN | ثالثاً - المسائل الناشئة التي ينبغي أخذها في الاعتبار في الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2014 - 2017 |
Les objectifs du programme de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine (UNRWA) pour la période 2010-2015 sont formulés dans la stratégie à moyen terme de l'Office. | UN | وانعكست أهداف برنامج الأونروا للفترة 2010-2015 في الاستراتيجية المتوسطة الأجل للوكالة. |
Toutefois, la Mongolie est un pays vaste, faiblement peuplé et aux infrastructures peu développées et son gouvernement a besoin d'aide financière et technique pour atteindre les objectifs définis dans la stratégie à moyen terme. | UN | ومع ذلك، فإن حكومة منغوليا، البلد الفسيح الأنحاء المنخفض السكان والضعيف في تنمية الهياكل الأساسية، تحتاج إلى المساعدة المالية والتكنولوجية لتحقيق الأهداف المحددة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Plan d'évaluation L'approche axée sur les résultats occupe une place prédominante dans la stratégie à moyen terme. | UN | 1 - يمثل النهج المعتمد على النتائج جانباً بارزاً في الاستراتيجية المتوسطة الأجل لبرنامج البيئة. |
Le Bureau de l'évaluation évaluera les projets qui ont débuté durant les exercices précédents et qui sont clairement liés aux réalisations escomptées dans la stratégie à moyen terme. | UN | وسيقوم مكتب التقييم بتقييم المشروعات التي بدأت خلال فترات السنتين السابقة والتي لها صلات واضحة بالإنجازات المتوقعة المبينة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
L’approche proposée par le Secrétariat de la CLD dans la «Stratégie à moyen terme» ne peut pas offrir les mêmes avantages car celle-ci présente un cadre d’attributions de fonctions et de champs d’activités qui vont bien au-delà des dispositions de la Convention. | UN | والنهج الذي تقترحه أمانة اتفاقية مكافحة التصحر في " الاستراتيجية المتوسطة الأجل " لا يمكن أن يقدم المزايا ذاتها، لأنه يعرض إطاراً لتوزيع الوظائف ولنطاق الأنشطة يجاوز أحكام الاتفاقية ذاتها. |
Le Conseil sera invité à approuver les paramètres de planification du programme et du budget, après quoi une série de réunions consacrées à l'examen du programme se tiendront avec les États membres en vue de l'examen de chacune des questions de fond identifiées dans la stratégie à moyen terme. | UN | وسيطلب من المجلس أن يوافق على معايير التخطيط الأساسية للبرنامج والميزانية. وسيعقب ذلك عقد مجموعة من الاجتماعات الاستعراضية مع الدول الأعضاء لمراجعة كل ميدان من الميادين الفنية المحددة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
C'est pourquoi les réalisations escomptées énoncées dans la stratégie à moyen terme sont précisées dans le projet de programme de travail à l'aide de produits et services répondant aux priorités des pays, des accords multilatéraux sur l'environnement et des parties prenantes, en mettant l'accent sur la valeur ajoutée que les activités du PNUE offrent aux partenaires et aux pays. | UN | وعلى ذلك، فإن الإنجازات المتوقعة المتضمنة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل محددة في برنامج العمل مع المواد والخدمات التي تستجيب لأولويات البلدان والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة مع التركيز على القيمة التي يضيفها عمل برنامج البيئة إلى الشركاء والبلدان. |
Il s'inspire des orientations fournies par le Comité des représentants permanents concernant la matrice des résultats figurant dans la stratégie à moyen terme pour la période 2014-2017 et le cadre stratégique pour la période 2016-2017. | UN | وتستند الوثيقة إلى توجيهات قدّمتها لجنة الممثلين الدائمين بشأن إطار النتائج في الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2014-2017 والإطار الاستراتيجي للفترة 2016-2017. |
Il s'inscrit dans le prolongement des activités menées au titre du programme de travail pour l'exercice biennal 2014-2015, assurant ainsi la cohérence et la continuité nécessaires pour obtenir les résultats annoncés dans la stratégie à moyen terme. | UN | وهو يمثّل استمراراً للأنشطة المنفَّذة في إطار برنامج العمل لفترة السنتين 2014-2015، مع توفير الاتساق والاستمرارية اللازمَين لتحقيق النتائج في الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Autrement dit, l'organisation risque de ne pas réaliser les résultats plus larges de la stratégie à moyen terme et du programme de travail de la manière la plus efficace possible. | UN | وبأسلوب آخر، فإن المنظمة تخاطر بعدم تحقيق نتائجها الاشمل الواردة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل وبرنامج العمل والميزانية بأكثر الوسائل كفاءة. |
Ce cadre servira aussi de base à l'évaluation réalisée par le PNUE et contribuera à ses fonctions d'analyse des problèmes émergents dans tous les domaines prioritaires de la stratégie à moyen terme. | UN | كذلك سيوفر هذا الخيار أساساً لتقييم برنامج الأمم المتحدة للبيئة والوظائف المتعلقة بالقضايا المستجدة في جميع مجالات الأولوية المبينة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Malgré des besoins persistants en matière de renforcement de capacités, le Bureau du Médiateur a fonctionné en tant qu'institution indépendante et efficace de protection et de promotion des droits de l'homme, remplissant ainsi le critère défini au titre de la stratégie à moyen terme à cet égard. | UN | وبرغم احتياجات المكتب المستمرة في مجال بناء القدرات، فإنه زاول العمل كمؤسسة مستقلة وفعالة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها، واستوفى بذلك المعيار المحدد ذا الصلة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Il est chargé d'évaluer si le PNUE est parvenu aux résultats escomptés dans sa stratégie à moyen terme et son programme de travail, et de coordonner les activités du Programme qui intéressent le Corps commun d'inspection. | UN | ويقوم المكتب بتقييم المدى الذي بلغه برنامج البيئة في تحقيق نتائجه المقررة الواردة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل وبرنامج العمل، وينسق أنشطة برنامج البيئة ذات الصلة بوحدة التفتيش المشتركة. |