"في الاستعانة بمحامٍ" - Translation from Arabic to French

    • d'avoir accès à un avocat
        
    • de consulter un avocat
        
    • d'avoir un avocat
        
    • à un conseil juridique
        
    • l'assistance d'un avocat
        
    • d'être assisté par un avocat
        
    • d'être représenté par un avocat
        
    • d'être représenté par un conseil
        
    • à la présence d'un avocat
        
    Droit d'avoir accès à un avocat et de prévenir un proche UN الحق في الاستعانة بمحامٍ وفي إبلاغ الأقارب
    Droit d'avoir accès à un avocat et de prévenir un proche UN الحق في الاستعانة بمحامٍ وفي إبلاغ الأقارب
    Droit d'avoir accès à un avocat et de prévenir un proche UN الحق في الاستعانة بمحامٍ وفي إبلاغ الأقارب
    Il n'aurait été informé ni de son droit d'être libéré sous caution, ni de son droit de consulter un avocat. UN ويدعى أنه لم يُعلم بحقه في طلب الإفراج عنه بكفالة ولا بحقه في الاستعانة بمحامٍ.
    Les détenus ne seraient pas non plus informés de leur droit d'avoir un avocat, ce qu'ont confirmé les entretiens que le Rapporteur spécial a eus avec des personnes détenues dans des cellules de garde à vue et avec des avocats de la défense. UN ويقال أيضاً إن المحتجزين لا يُعرَّفون بحقهم في الاستعانة بمحامٍ. وأكدت ذلك المقابلات التي أجراها المقرر الخاص مع محتجزين في أماكن حبس احتياطي تابعة للشرطة ومع محامي الدفاع.
    Elle a appris que des personnes se seraient vu refuser l'accès à un conseil juridique, tant au stade de l'enquête qu'au cours du procès. UN وتلقت البعثة ادعاءات تفيد بإنكار الحق في الاستعانة بمحامٍ في مرحلتي التحقيق والمحاكمة(176).
    Les droits concernés sont notamment le droit à l'assistance d'un avocat, le droit d'être présenté à un juge dans un délai déterminé, le droit d'être informé des accusations portées contre soi et le droit à un procès équitable. UN وتشمل الحقوق المنتهكة الحق في الاستعانة بمحامٍ وبالمثول أمام قاضٍ في غضون فترة محددة، والحق في أن يُبلَغ الشخص بالتهمة أو التهم الموجة إليه والحق في محاكمة عادلة.
    77. Le droit d'être assisté par un avocat dès le début de la détention est une garantie importante pour prévenir la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 77- ويعد الحق في الاستعانة بمحامٍ منذ الوهلة الأولى للاحتجاز ضمانة مهمة لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La rédaction de l'imprimé remis aux ressortissants étrangers au moment de leur arrestation devrait être revue de façon à garantir dans la pratique tant le droit d'avoir accès à un avocat que celui de prévenir un proche. UN وينبغي إعادة صياغة التعليمات القانونية التي تسلم إلى الرعايا الأجانب عند إلقاء القبض عليهم لكي تكفل من حيث الممارسة الحق في الاستعانة بمحامٍ وكذلك الحق في إبلاغ أحد أفراد الأسرة.
    La rédaction de l'imprimé remis aux ressortissants étrangers au moment de leur arrestation devrait être revue de façon à garantir dans la pratique tant le droit d'avoir accès à un avocat que celui de prévenir un proche. UN وينبغي إعادة صياغة التعليمات القانونية التي تسلم إلى الرعايا الأجانب عند إلقاء القبض عليهم لكي تكفل من حيث الممارسة الحق في الاستعانة بمحامٍ وكذلك الحق في إبلاغ أحد أفراد الأسرة.
    La rédaction de l'imprimé remis aux ressortissants étrangers au moment de leur arrestation devrait être revue de façon à garantir dans la pratique tant le droit d'avoir accès à un avocat que celui de prévenir un proche. UN وينبغي إعادة صياغة التعليمات القانونية التي تسلم إلى الرعايا الأجانب عند إلقاء القبض عليهم لكي تكفل من حيث الممارسة الحق في الاستعانة بمحامٍ وكذلك الحق في إبلاغ أحد أفراد الأسرة.
    L'État partie devrait faire en sorte que la durée légale de la garde à vue soit respectée dans la pratique et prendre les mesures nécessaires pour que le droit des personnes gardées à vue d'avoir accès à un avocat dès leur arrestation soit garanti par le Code de procédure pénale et appliqué de manière inconditionnelle. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عملياً احترام المدة القصوى للحبس الاحتياطي وأن تتخذ التدابير اللازمة بحيث يكفل قانون الإجراءات الجنائية احترام حق الأشخاص الخاضعين للحبس الاحتياطي في الاستعانة بمحامٍ بمجرد إلقاء القبض عليهم وإعمال هذا الحق دون قيد أو شرط.
    L'État partie devrait faire en sorte que la durée légale de la garde à vue soit respectée dans la pratique et prendre les mesures nécessaires pour que le droit des personnes gardées à vue d'avoir accès à un avocat dès leur arrestation soit garanti par le Code de procédure pénale et appliqué de manière inconditionnelle. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عملياً احترام المدة القصوى للحبس الاحتياطي وأن تتخذ التدابير اللازمة بحيث يكفل قانون الإجراءات الجنائية احترام حق الأشخاص الخاضعين للحبس الاحتياطي في الاستعانة بمحامٍ بمجرد إلقاء القبض عليهم وإعمال هذا الحق دون قيد أو شرط.
    c) De donner aux fonctionnaires de police, aux autorités d'enquête et au personnel des centres de détention provisoire des instructions indiquant clairement qu'ils doivent respecter le droit des personnes détenues d'avoir accès à un avocat dès leur mise en détention et à un médecin sur leur demande, et non pas seulement après que les autorités de détention y ont consenti par écrit. UN (ج) إصدار تعليمات واضحة إلى رجال الشرطة وسلطات التحقيق وموظفي مراكز الاحتجاز بوجوب أن يحترموا حق الأشخاص المحتجزين في الاستعانة بمحامٍ فور احتجازهم والوصول إلى طبيب بناء على طلب المحتجز، وليس فقط بعد الحصول على الموافقة الخطية لسلطات الاحتجاز.
    Dans sa résolution 1994/37, la Commission des droits de l'homme soulignait que < < [L]e droit de consulter un avocat étant l'un des droits fondamentaux de tout individu privé de liberté, les restrictions à ce droit devraient être exceptionnelles et systématiquement soumises à un contrôle judiciaire > > . UN وأكدت لجنة حقوق الإنسان في القرار 1994/37 أيضاً على " أن الحق في الاستعانة بمحامٍ هو أحد الحقوق الأساسية لأي شخص يُحرم من حريته ومن ثم ينبغي أن تكون القيود على هذا الحق استثنائية وخاضعة دائماً لرقابة قضائية " .
    a) Fermer de toute urgence les lieux de détention secrets et faire en sorte que les personnes qui y sont détenues bénéficient de toutes les garanties juridiques, en particulier en ce qui concerne le droit d'être présenté devant un juge, dans un délai maximum de 48 heures après l'arrestation ou le placement en détention, le droit de consulter un avocat de son choix et le droit d'être examiné par un médecin, de préférence de son choix; UN (أ) تغلق على وجه السرعة أماكن الاحتجاز السرية وتضمن تمتع الأشخاص المحتجزين فيها بجميع الضمانات القانونية، ولا سيما ما يتعلق بالحق في المثول أمام قاضٍ في مدة أقصاها 48 ساعة بعد توقيفهم أو احتجازهم والحق في الاستعانة بمحامٍ من اختيارهم والحق في خضوعهم لفحص طبيب يفضل أن يختاروه بأنفسهم؛
    D'autre part, les entretiens que la délégation a eus avec les détenus lui ont donné l'impression qu'ils n'étaient ni systématiquement ni couramment informés de leurs droits dans tous les locaux de police, sauf pour la plupart d'entre eux, du droit d'avoir un avocat. UN وبالإضافة إلى ذلك، تَكَون لدى الوفد، استناداً إلى المقابلات مع المحتجزين الانطباع بأن الإبلاغ عن الحقوق لا يحدث بطريقة متسقة أو منتظمة في جميع مراكز الشرطة. غير أن معظم المحتجزين الذين التقاهم الوفد قالوا إنهم أبلغوا بالحق في الاستعانة بمحامٍ.
    En outre, il découle de l'article 12 de l'ordonnance sur l'enquête préliminaire (förundersökningskungörelsen 1947:948) que lorsqu'une personne est raisonnablement soupçonnée d'avoir commis une infraction, elle est informée de son droit à l'assistance d'un avocat au cours de l'enquête préliminaire et des conditions dans lesquelles un défenseur public peut être désigné. UN وفضلاً عن ذلك، يتضح من المادة 12 من المرسوم المتعلق بالتحقيقات الأولية (förundersökningskungörelsen 1947:948) أنه يجب إعلام الشخص، في حال وجود أسباب معقولة للاشتباه في ارتكابه جريمة، بحقه في الاستعانة بمحامٍ خلال التحقيق الأولي وبشروط قيام المحكمة بانتداب محام له.
    77. Le droit d'être assisté par un avocat dès le début de la détention est une garantie importante pour prévenir la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 77- يشكل الحق في الاستعانة بمحامٍ منذ الوهلة الأولى للاحتجاز ضمانة مهمة لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Prenant note des restrictions applicables aux interrogatoires, le Comité accueille avec satisfaction les renseignements fournis par l'État partie concernant la révision complète du Code de procédure pénale et l'incorporation dans le Code révisé d'une disposition énonçant le droit de toute personne interrogée par la police à la présence d'un avocat dès le tout premier interrogatoire. UN وإذ تلاحظ اللجنة القيود الواردة على هذا الحق أثناء التحقيقات، فإنها ترحب بالمعلومات المقدَّمة من الدولة الطرف ومفادها أن قانون الإجراءات الجنائية يخضع لمراجعة كاملة وسينص على أن أي شخص تُجري الشرطة مقابلة معه أو تستجوبه سيكون له الحق في الاستعانة بمحامٍ يحضر أثناء التحقيق الأول الذي تُجريه الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more