"في الاستنتاجات والتوصيات" - Translation from Arabic to French

    • dans les conclusions et recommandations
        
    • des conclusions et recommandations
        
    • dans les conclusions et les recommandations
        
    • les conclusions et recommandations le
        
    Les résultats des débats sont résumés dans les conclusions et recommandations figurant dans le présent rapport. UN ولُخِصت نتائج المناقشة في الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير الحالي.
    Plusieurs propositions ont été faites concernant la nécessité de faire plus explicitement référence à la Convention relative aux droits de l'enfant dans les conclusions et recommandations. UN وتعلقت مقترحات متعددة بالحاجة إلى الإشارة بوضوح أكثر إلى أحكام اتفاقية حقوق الطفل في الاستنتاجات والتوصيات.
    dans les conclusions et recommandations, la Rapporteuse spéciale dresse le bilan du chemin parcouru jusqu'à présent et met en lumière les mesures les plus à même d'intégrer le droit à l'éducation dans les travaux de la Commission des droits de l'homme. UN ويتم في الاستنتاجات والتوصيات استعراض الشوط المقطوع حتى الآن، وإبراز أفضل السبل الكفيلة بتوطيد دعائم الحق في التعليم في أعمال لجنة حقوق الإنسان.
    6. Examen des conclusions et recommandations du douzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN 6 - النظر في الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Examen des conclusions et recommandations du douzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale UN النظر في الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية
    L'< < équité > > dans les conclusions et les recommandations du groupe de travail à composition non limitée sur le droit au développement UN مفهوم " الإنصاف " كما ورد في الاستنتاجات والتوصيات التي خلص إليها الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالحق في التنمية
    2. Encourage chacun des organes créés en vertu d’instruments internationaux à continuer d'examiner attentivement les conclusions et recommandations le concernant qui figurent dans les rapports des présidents de ces organes; UN ٢- تشجع كل هيئة من هيئات المعاهدات على مواصلة النظر بإمعان في الاستنتاجات والتوصيات ذات الصلة الواردة في تقارير رؤساء هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان؛
    dans les conclusions et recommandations du document de travail, M. El—Hajje demandait que soit élaborée une législation universelle qui sauvegarde les spécificités culturelles et religieuses tout en assurant la protection des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN ودعا السيد الحجه في الاستنتاجات والتوصيات التي تضمنتها الورقة إلى وضع تشريع عالمي يحمي الخصائص الثقافية والدينية مع تأمين حماية حقوق اﻹنسان وكرامته.
    Il a constaté dans chaque cas des progrès et des reculs, des aspects positifs et négatifs, qui seront exposés plus en détail et dont il sera tenu particulièrement compte dans les conclusions et recommandations formulées à la fin du présent rapport. UN ففي هذه المسائل الثلاث، حدثت مكاسب وخسائر، وتطورات إيجابية وسلبية، سوف يورَد وصفها تفصيلا كما ستؤخذ في الاعتبار بوجه خاص في الاستنتاجات والتوصيات في هذا التقرير.
    Les rapports du Secrétaire général qui attirent le plus l'attention sur les questions d'égalité des sexes sont ceux où les références à la problématique hommes-femmes figurent non seulement dans le corps du texte, mais aussi dans les conclusions et recommandations. UN ولقد وجهت تقارير الأمين العام المزيد من الانتباه إلى مسائل المساواة بين الجنسين لدى ذكرها ليس فقط في متن التقرير، بل في الاستنتاجات والتوصيات كذلك.
    Pour accélérer le processus, il faut que l'Assemblée et le Conseil demandent expressément que de telles mentions figurent dans les rapports qui leur sont présentés, y compris dans les conclusions et recommandations. UN ويمكن للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعجِّلا بإدخال هذه التحسينات بأن يطلبا إدراج هذه المعلومات في ما يُقدَّم إليهما من تقارير، بما في ذلك في الاستنتاجات والتوصيات. الشكل السابع
    Les rapports du Secrétaire général qui attirent le plus l'attention sur les questions d'égalité des sexes sont ceux où les références à la problématique hommes-femmes figurent non seulement dans le corps du texte, mais encore dans les conclusions et recommandations. UN ولقد وجهت تقارير الأمين العام المزيد من الانتباه إلى مسائل المساواة بين الجنسين لدى ذكرها لا في متن التقرير فحسب، إنما كذلك في الاستنتاجات والتوصيات.
    1. La plupart des questions essentielles pour la mise en œuvre de la Convention en Asie sont convenablement traitées dans les conclusions et recommandations. UN 1- تتجسد معظم القضايا الأساسية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تجسّداً واضحاً في الاستنتاجات والتوصيات.
    Modifications apportées aux textes explicatifs des différents chapitres du projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001, telles qu’elles sont consignées dans les conclusions et recommandations du Comité du programme et de la coordination dans son rapport sur les travaux de sa trente-neuvième session, et modifications supplémentaires UN الاعتماد النهائي 1998 - 1999 الاعتماد المبدئي 2000 - 2001 تغييرات في السرود البرنامجية للميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2000-2001، كما وردت في الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها التاسعة والثلاثين، وتعديلات إضافية
    Examen des conclusions et recommandations du douzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale UN النظر في الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية
    Examen des conclusions et recommandations UN النظر في الاستنتاجات والتوصيات
    Le Comité entend poursuivre l'examen des conclusions et recommandations qui y figurent au vu des questions soulevées lors des précédents débats. UN وتعتزم اللجنة مواصلة نظرها في الاستنتاجات والتوصيات الواردة في هذا التقرير في ضوء المسائل المثارة في سياق المناقشات السابقة.
    6. Examen des conclusions et recommandations du douzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale. UN 6- النظر في الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Un représentant d'un groupe régional a indiqué que la mention des migrants et des demandeurs d'asile dans les conclusions et les recommandations n'était pas pertinente, aucune preuve n'existant que les personnes d'ascendance africaine étaient affectées de manière disproportionnée. UN وقال ممثل لمجموعة إقليمية إن الإشارة إلى المهاجرين وطالبي اللجوء في الاستنتاجات والتوصيات ليس لها صلة بالموضوع، لأنه لا يوجد دليل على أن المنحدرين من أصل أفريقي يتعرضون للتأثير بشكل غير متناسب.
    Les rapports du Secrétaire général attirent davantage l'attention sur les questions d'égalité des sexes lorsque celles-ci sont mentionnées non seulement dans le corps du texte, mais aussi dans les conclusions et les recommandations. UN وقد وجهت تقارير الأمين العام المزيد من الانتباه إلى قضايا المساواة بين الجنسين لدى ذكرها لا في متن التقرير فحسب وإنما كذلك في الاستنتاجات والتوصيات.
    2. Encourage chacun des organes créés en vertu d'instruments internationaux à continuer d'examiner attentivement les conclusions et recommandations le concernant qui figurent dans les rapports des réunions des présidents desdits organes et, dans ce contexte, encourage une coopération accrue et une meilleure coordination entre ces organes; UN 2- تشجع كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على مواصلة النظر بعناية في الاستنتاجات والتوصيات ذات الصلة الواردة في تقارير رؤساء هذه الهيئات، وتشجع في هذا الصدد على تعزيز التعاون والتنسيق بين الهيئات المذكورة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more