"في الاطلاع على المعلومات" - Translation from Arabic to French

    • d'accès à l'information
        
    • d'obtenir communication d'informations
        
    • à l'information de
        
    • à l'information et
        
    • d'obtenir des informations
        
    Droit d'accès à l'information UN المسائل الموضوعية: الحق في الاطلاع على المعلومات
    Questions de fond: Droit d'accès à l'information UN المسائل الموضوعية: الحق في الاطلاع على المعلومات
    3.5 L'auteur affirme que le recours en amparo était le seul moyen approprié pour protéger son droit d'accès à l'information. UN 3-5 ويذهب صاحب البلاغ إلى أن دعوى طلب الحماية القضائية كان السبيل المناسب الوحيد لحماية حقه في الاطلاع على المعلومات.
    Conjuguées aux autres facteurs, ces considérations l'emportent sur le droit de l'auteur d'obtenir communication d'informations. UN فلهذه العوامل، إلى جانب عوامل أخرى، تأثير أكبر من حق صاحب البلاغ في الاطلاع على المعلومات.
    Conjuguées aux autres facteurs, ces considérations l'emportent sur le droit de l'auteur d'obtenir communication d'informations. UN فلهذه العوامل، إلى جانب عوامل أخرى، تأثير أكبر من حق صاحب البلاغ في الاطلاع على المعلومات.
    La Commission a apprécié quant au fond les griefs relatifs au droit à l'information et a conclu que les éléments d'information contenus dans les procès-verbaux des élections de 2006, mis à la disposition de l'auteur, respectaient le droit d'accès à l'information de ce dernier. UN وقد قيّمت لجنة البلدان الأمريكية بصورة جوهرية الادعاءات المقدمة المتعلقة بالحق في الاطلاع على المعلومات، وانتهت إلى أن المعلومات الواردة في المحاضر الانتخابية لانتخابات عام 2006، التي أُتيح لصاحب البلاغ الاطلاع عليها، تفي بحقه في الاطلاع على المعلومات.
    L'accent a été mis sur la facilitation de la création du cadre juridique nécessaire pour garantir les droits des citoyens à l'information et la sécurité de l'information et des communications. UN وجرى أيضا التشديد على تيسير تهيئة البيئة القانونية اللازمة لكفالة أمن المعلومات والاتصالات وحقوق المواطنين في الاطلاع على المعلومات.
    La question de la censure, abordée au paragraphe 3, a également été débattue et certaines délégations ont reconnu que le droit d'obtenir des informations sans censure n'était pas un droit absolu et qu'il était légitime d'y imposer des limites dans certains cas. UN وتناولت المناقشة أيضاً قضية الرقابة على النحو المشار إليه في الفقرة 3، وسلم بعض الوفود بأن الحق في الاطلاع على المعلومات بدون رقابة ليس حقاً مطلقاً وبأن فرض قيود أمر مشروع في حالات معينة.
    3.5 L'auteur affirme que le recours en amparo était le seul moyen approprié pour protéger son droit d'accès à l'information. UN 3-5 ويذهب صاحب البلاغ إلى أن دعوى طلب الحماية القضائية كان السبيل المناسب الوحيد لحماية حقه في الاطلاع على المعلومات.
    Il fait cependant observer que le débiteur a le droit d'être entendu dans la procédure d'insolvabilité et de participer à la prise de décision, surtout dans le cas d'un redressement, ainsi qu'un droit d'accès à l'information pertinente du point de vue de la procédure. UN ولكنه يشير الى أن للمدين الحق في أن يُسمَع رأيه في اجراءات الإعسار، وفي أن يشارك في عملية اتخاذ القرارات، لا سيما في اعادة التنظيم، وكذلك الحق في الاطلاع على المعلومات ذات الصلة بادارة الاجراءات.
    A. Réalisation du droit d'accès à l'information 21 − 31 8 UN ألف- إعمال الحق في الاطلاع على المعلومات 21-31 8
    Néanmoins, pour respecter le droit d'accès à l'information électorale, il a ordonné que les divers documents établis par l'Institut concernant l'élection présidentielle de 2006 soient mis à la disposition de l'auteur. UN إلا أنه صوْناً لحق صاحب البلاغ في الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالانتخابات، فقد أمرت اللجنة بإطلاعه على مختلف المحاضر المتعلقة بالانتخابات الرئاسية لعام 2006 التي أصدرتها المؤسسة الاتحادية للانتخابات.
    À ce sujet, l'État partie réitère les arguments qu'il avait présentés devant la Commission, et souligne en particulier que, lors des élections de 2006, le droit d'accès à l'information de l'auteur et des citoyens en général a été garanti par le système d'information sur les résultats des élections. UN وفي هذا الصدد، تكرر الدولة الطرف تأكيد الحجج التي قدمتها آنذاك أمام لجنة البلدان الأمريكية، ولا سيما، أنه قد كُفل لصاحب البلاغ وللمواطنين بوجه عام في العملية الانتخابية لعام 2006 الحق في الاطلاع على المعلومات عن طريق نظام الإعلام بنتائج الانتخابات.
    Néanmoins, pour respecter le droit d'accès à l'information électorale, il a ordonné que les divers documents établis par l'Institut concernant l'élection présidentielle de 2006 soient mis à la disposition de l'auteur. UN إلا أنه صوْناً لحق صاحب البلاغ في الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالانتخابات، فقد أمرت اللجنة بإطلاعه على مختلف المحاضر المتعلقة بالانتخابات الرئاسية لعام 2006 التي أصدرتها المؤسسة الاتحادية للانتخابات.
    La Commission a apprécié quant au fond les griefs relatifs au droit à l'information et a conclu que les éléments d'information contenus dans les procès-verbaux des élections de 2006, mis à la disposition de l'auteur, respectaient le droit d'accès à l'information de ce dernier. UN وقد قيّمت لجنة البلدان الأمريكية بصورة جوهرية الادعاءات المقدمة المتعلقة بالحق في الاطلاع على المعلومات، وانتهت إلى أن المعلومات الواردة في المحاضر الانتخابية لانتخابات عام 2006، التي أُتيح لصاحب البلاغ الاطلاع عليها، تفي بحقه في الاطلاع على المعلومات.
    À ce sujet, l'État partie réitère les arguments qu'il avait présentés devant la Commission, et souligne en particulier que, lors des élections de 2006, le droit d'accès à l'information de l'auteur et des citoyens en général a été garanti par le système d'information sur les résultats des élections. UN وفي هذا الصدد، تكرر الدولة الطرف تأكيد الحجج التي قدمتها آنذاك أمام لجنة البلدان الأمريكية، ولا سيما، أنه قد كُفل لصاحب البلاغ وللمواطنين بوجه عام في العملية الانتخابية لعام 2006 الحق في الاطلاع على المعلومات عن طريق نظام الإعلام بنتائج الانتخابات.
    Je suis entièrement d'accord avec les constatations du Comité dans la communication no 2202/2012, mais j'y joins la présente opinion individuelle pour ajouter quelques observations au sujet de l'éclairage que le Comité, par son analyse, apporte à mon avis sur le droit d'obtenir communication d'informations détenues par des organismes publics. UN أتفق اتفاقاً تاماً مع رأي اللجنة في هذا البلاغ. وأُضيف إليه على نحو مستقل بعض الملاحظات بشأن كيفية إسهام تحليل اللجنة في إقرار الحق في الاطلاع على المعلومات التي بحوزة الحكومة، في رأيي.
    Je suis entièrement d'accord avec les constatations du Comité dans la communication no 2202/2012, mais j'y joins la présente opinion individuelle pour ajouter quelques observations au sujet de l'éclairage que le Comité, par son analyse, apporte à mon avis sur le droit d'obtenir communication d'informations détenues par des organismes publics. UN أتفق اتفاقاً تاماً مع رأي اللجنة في هذا البلاغ. وأُضيف إليه على نحو مستقل بعض الملاحظات بشأن كيفية إسهام تحليل اللجنة في إقرار الحق في الاطلاع على المعلومات التي بحوزة الحكومة، في رأيي.
    Quatre mesures convenues devront être appliquées avant qu'il ne soit approuvé : la vérification des biens des hauts responsables; l'adoption de la loi sur l'audit; l'adoption de la loi sur l'accès à l'information; et la simplification des permis de construction. UN واتُّفق على أن تنفذ قبل إقراره أربعة إجراءات، هي: التحقّق من الأصول التي في حوزة كبار المسؤولين؛ وإصدار قانون بخصوص مراجعة الحسابات؛ وإصدار قانون بخصوص الحق في الاطلاع على المعلومات العامة؛ وتبسيط تراخيص البناء.
    3. Toute personne a le droit d'obtenir des informations de sources diverses sans censure, conformément au droit international des droits de l'homme, afin d'être protégée de toute manipulation exercée à des fins militaires ou d'agression. UN 3- لكل فرد الحق في الاطلاع على المعلومات والحصول عليها من مصادر متنوعة دون رقابة، وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وذلك للاحتماء من الوقوع ضحية للتلاعب خدمة لأهداف حربية وعدوانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more