"في الاعتبار أهمية" - Translation from Arabic to French

    • à l'esprit l'importance
        
    • compte tenu de l'importance
        
    • en tenant compte de l'importance
        
    • compte de l'importance de
        
    • perdre de vue l'importance
        
    Il faut garder à l'esprit l'importance de la maîtrise locale lorsque l'on engage un processus de médiation dans un pays asiatique. UN ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أهمية الملكية المحلية لأنشطة الوساطة لدى الانخراط فيها في البلدان الآسيوية.
    De même, il est indispensable de garder toujours à l'esprit l'importance d'un développement écologiquement durable et, en particulier, la nécessité de protéger nos ressources naturelles. UN وبشكل مماثل، من الضروري لنا أن نأخذ دائما في الاعتبار أهمية التنمية المستدامة إيكولوجيا، ولا سيما الحاجة إلى حماية مواردنا الطبيعية.
    Il convient de garder à l'esprit l'importance de la coordination et de la consultation avec le pays hôte, notamment en ce qui concerne la reconnaissance de l'autorité et de la souveraineté de l'État sur son territoire. UN وأضاف أن من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار أهمية التنسيق والتشاور مع الدولة المضيفة، بما في ذلك تأكيد سلطة الدولة وبسط سيادتها على أراضيها.
    Elle a proposé à l'administration espagnole d'exécuter différents projets d'enseignement en matière de droits de l'homme, compte tenu de l'importance de cette question pour la réalisation de ces droits dans la société espagnole. UN واتبع في عمله خطا يتمثل في تقديم المقترحات إلى قطاع الخدمة المدنية بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان آخذا في الاعتبار أهمية هذه القضية للنهوض بحقوق الإنسان في المجتمع الإسباني.
    La Conférence a donc décidé de maintenir à l'étude la question de l'élargissement de sa composition et de ne ménager aucun effort pour parvenir à une solution d'ici le début de sa session de 1995, compte tenu de l'importance et de l'urgence de la question et de la nécessité de donner suite à sa propre décision de revoir périodiquement sa composition. UN ولذلك وافق المؤتمر على أن يواصل بحث مسألة توسيع عضويته وأن يبذل كل جهد للتوصل الى حل مع بداية دورته لعام ٥٩٩١، آخذا في الاعتبار أهمية والحاح هذه المسألة والحاجة الى التقيد بقراره المتعلق باستعراض عضويته دوريا.
    Ces demandes ont été envoyées par le Rapporteur spécial à un certain nombre de pays en tenant compte de l'importance de l'équilibre géographique. UN وقد أرسل المقرر الخاص طلبات للحصول على دعوات لزيارة عدد من البلدان آخذاً في الاعتبار أهمية تحقيق توازن جغرافي.
    Le caractère universel de ces droits doit se fonder sur la reconnaissance des particularismes culturels, géographiques et historiques. Il ne faut pas perdre de vue l'importance de la tolérance, de la compréhension et du bon sens. UN فإن مفهوم عالمية حقوق اﻹنسان يجب أن يرتكز على الاعتراف بالخصوصيات الثقافية والجغرافية والتاريخية كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أهمية التسامح والتفهم وآداب السلوك العامة.
    Sur la base de ces candidatures, le Conseil dresse une liste de cinquante-quatre candidats au minimum en tenant dûment compte de la nécessité d'assurer une représentation adéquate des principaux systèmes juridiques du monde et en gardant à l'esprit l'importance d'une répartition géographique équitable; UN ويضع مجلس الأمن قائمة تتضمن ما لا يقل عن أربعة وخمسين من المرشحين يختارهم من القائمة التي ترد إليه، على أن يولى الاعتبار الواجب للتمثيل الكافي للأنظمة القانونية الرئيسية في العالم، وآخذا في الاعتبار أهمية التوزيع الجغرافي العادل؛
    Sur la base de ces candidatures, le Conseil dresse une liste de cinquante-quatre candidats au minimum en tenant dûment compte de la nécessité d'assurer une représentation adéquate des principaux systèmes juridiques du monde et en gardant à l'esprit l'importance d'une répartition géographique équitable; UN ويضع مجلس الأمن قائمة تتضمن ما لا يقل عن أربعة وخمسين من المرشحين يختارهم من القائمة التي ترد إليه، على أن يولى الاعتبار الواجب للتمثيل الكافي للأنظمة القانونية الرئيسية في العالم، وآخذا في الاعتبار أهمية التوزيع الجغرافي العادل؛
    Sur la base de ces candidatures, le Conseil dresse une liste de cinquante-quatre candidats au minimum en tenant dûment compte de la nécessité d'assurer une représentation adéquate des principaux systèmes juridiques du monde et en gardant à l'esprit l'importance d'une répartition géographique équitable; UN ويضع مجلس الأمن قائمة تتضمن ما لا يقل عن أربعة وخمسين من المرشحين يختارهم من القائمة التي ترد إليه، على أن يولى الاعتبار الواجب للتمثيل الكافي للأنظمة القانونية الرئيسية في العالم، وآخذا في الاعتبار أهمية التوزيع الجغرافي العادل؛
    Réaffirmant que, s'il convient de garder à l'esprit l'importance des particularités nationales et régionales et de la diversité des contextes historiques, culturels et religieux, tous les États, quels que soient leur régime politique, leur système économique et leur héritage culturel, n'en ont pas moins le devoir de promouvoir et défendre tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales, UN وإذ تؤكد من جديد أنه بينما ينبغي أن توضع في الاعتبار أهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المختلفة، فإن من واجب جميع الدول، بغض النظر عن أنظمتها السياسية والاقتصادية والثقافية، تشجيع وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    58. Prie le système des Nations Unies pour le développement de poursuivre le renforcement de l'exécution nationale en gardant à l'esprit l'importance de la création de capacités nationales, de la simplification des procédures et de leur harmonisation avec les procédures du pays; UN 58 - تهيب بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى مواصلة تعزيز آليات التنفيذ الوطني، واضعا " في الاعتبار أهمية بناء قدرات وطنية، بما يبسط الإجراءات ويوائمها مع الإجراءات الوطنية؛
    Tout en gardant à l'esprit l'importance des décisions de la Cour, le Gouvernement japonais espère que celle-ci poursuivra ses efforts de rationalisation afin de pouvoir gérer sa lourde tâche et, en même temps, garder la confiance des États Membres dans son travail. UN وإذ نأخذ في الاعتبار أهمية الأحكام التي تصدرها المحكمة، فإن حكومة اليابان تتوقع أن تواصل المحكمة جهودها الرامية إلى الترشيد، بغية إدارة العبء الثقيل لأعمالها مع الاحتفاظ بثقة الدول الأعضاء بأعمالها في نفس الوقت.
    La Conférence a donc décidé de maintenir à l'étude la question de l'élargissement de sa composition et de ne ménager aucun effort pour parvenir à une solution d'ici le début de sa session de 1995, compte tenu de l'importance et de l'urgence de la question et de la nécessité de donner suite à sa propre décision de revoir périodiquement sa composition. UN ولذلك وافق المؤتمر على أن يواصل بحث مسألة توسيع عضويته وأن يبذل كل جهد للتوصل الى حل مع بداية دورته لعام ٥٩٩١، آخذا في الاعتبار أهمية والحاح هذه المسألة والحاجة الى التقيد بقراره المتعلق باستعراض عضويته دوريا.
    71. compte tenu de l'importance des travaux de l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme (INSTRAW) pour les pays en développement, sa délégation espère qu'une solution sera apportée d'urgence aux difficultés financières de cet institut. UN ٧١ - وواصلت كلامها قائلة إن وفدها، إذ يضع في الاعتبار أهمية المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة بالنسبة إلى البلدان النامية، يأمل في إيجاد حل عاجل لضائقته المالية.
    Dans le contexte de ces négociations, les participants viseront aussi à clarifier et à améliorer les disciplines de l'OMC concernant les subventions aux pêcheries, en tenant compte de l'importance de ce secteur pour les pays en développement. UN وفي إطار هذه المفاوضات سيهدف المشاركون أيضا إلى توضيح وتحسين ضوابط منظمة التجارة العالمية بشأن إعانات مصائد الأسماك، آخذين في الاعتبار أهمية هذا القطاع بالنسبة للبلدان النامية.
    La chambre d’appel fixe les délais dans lesquels les observations doivent être présentées, en tenant compte de l’importance de la décision dont il est fait appel.» UN وتحدد دائرة الاستئناف المهلة التي يجب خلالها إيداع الملاحظات، آخذة في الاعتبار أهمية القرار موضوع الاستئناف. "
    Dans cette perspective, il convient que les États fournissent leur aide en tenant compte de l'importance de la sécurité sanitaire des aliments, des capacités locales et régionales en matière de production vivrière et des bénéfices y afférents, des besoins nutritionnels et de la culture des populations bénéficiaires. UN وفي هذا الإطار، ينبغي للدول تقديم هذه المساعدة على نحو يأخذ في الاعتبار أهمية سلامة الأغذية وقدرات إنتاج الأغذية والمنافع على المستويين المحلي والإقليمي، والحاجات التغذوية، وثقافة السكان المتلقين.
    Dans le cadre du programme d'action, des conventions internationales qui tiennent compte de l'importance de la coopération internationale en matière d'environnement ont été ratifiées. UN وفي إطار جدول التغيير، نصادق على الاتفاقيات الدولية، ونأخذ في الاعتبار أهمية التعاون الدولي بصدد البيئة.
    S'il convient de ne pas perdre de vue l'importance des particularismes nationaux et régionaux et la diversité historique, culturelle et religieuse, il est du devoir des Etats, quel qu'en soit le système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales. UN وعلى الرغم من أنه يجب أن توضع في الاعتبار أهمية الخصوصيات الوطنية واﻹقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المختلفة، فإن من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻹنسان وأن تحميها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more