"في الاعتبار الوضع" - Translation from Arabic to French

    • compte de la situation
        
    • en considération la situation
        
    • en compte la situation
        
    • à l'esprit la situation
        
    • conscient de la situation
        
    • compte tenu de la situation
        
    Ce système de points tient compte de la situation économique et sociale des demandeurs. UN ويأخذ هذا النظام في الاعتبار الوضع الاقتصادي والاجتماعي للأسرة المتقدمة بالطلب.
    Bien que le programme féministe ait progressé dans la région, il ne tenait pas compte de la situation particulière des femmes d'ascendance africaine. UN ورغم أن أهمية جدول الأعمال النسائي تتزايد في المنطقة، فإن الحركة النسائية لا تأخذ في الاعتبار الوضع الخاص بالمرأة المنحدرة من أصل أفريقي.
    Les États parties doivent également tenir compte de la situation particulière des travailleuses migrantes en détention. UN 45- ويجب على الدول الأطراف أيضاً أن تأخذ في الاعتبار الوضع الخاص للعاملات المهاجرات المحتجزات.
    Le nouveau régime, tout en unifiant les règles de protection du majeur dans un seul statut, prend en considération la situation particulière de chaque personne présentant des troubles et préserve, avant tout, l'exercice des droits de la personne à protéger par elle-même. UN وإذ يوحد النظام الجديد قواعد حماية البالغين في نظام قانوني واحد، فإنه يأخذ في الاعتبار الوضع الخاص لكل شخص يعاني من اضطرابات ويصون، قبل كل شيء، حق من ينبغي حمايتهم في ممارسة حقوقهم بأنفسهم.
    En même temps, je voudrais souligner que nous devons examiner cette question en prenant en considération la situation extérieure, car aujourd'hui, l'instabilité et les luttes internes que connaissent les pays voisins parfois franchissent leurs frontières et menacent la sécurité nationale et l'intégrité territoriale de l'Ukraine. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أؤكد أنه بينما ننظر في هذه المسألة، ينبغي لنا أيضا أن نأخذ في الاعتبار الوضع الخارجي. واليوم، فإن عدم الاستقرار والصراعات الداخلية القائمة في بلدان مجاورة تتجاوز أحيانا حدودها وتهدد اﻷمن الوطني ﻷوكرانيا وسلامتها اﻹقليمية.
    L'UE continue à appuyer les décisions et la résolution adoptées à la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995 et le document final de la Conférence d'examen du TNP de 2000 et prendra en compte la situation actuelle. UN وما زال الاتحاد الأوروبي يؤيد المقررات والقرارات المعتمدة في مؤتمر عام 1995 للأطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة وتمديدها، والوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، المعقود في عام 2000، آخذاً في الاعتبار الوضع الحالي.
    Ayant à l'esprit la situation actuelle en matière de dotation des effectifs, il demande au Secrétariat d'organiser une réunion d'information sur les ressources humaines de sorte que les États Membres puissent s'organiser à l'avance en vue de la succession. UN وطلب إلى الأمانة، آخذاً في الاعتبار الوضع الحالي للتوظيف، أن تعقد جلسة إحاطة إعلامية بشأن الموارد البشرية بغية تمكين الدول الأعضاء من التخطيط مسبقاً لاستخلاف الموظفين.
    conscient de la situation générale exceptionnellement difficile des Îles Salomon, le Comité juge bon de se borner, dans ses observations finales, à faire le bilan des délibérations qu'il a tenues, à sa vingtième session, sur la situation des droits économiques, sociaux et culturels aux Îles Salomon. UN 189- واللجنة، إذ تأخذ في الاعتبار الوضع العام الصعب للغاية الذي تمر به جزر سليمان، ترى من اللازم قصر ملاحظاتها الختامية على تقييم لمداولات اللجنة في دورتها الحالية فيما يخص الحالة الراهنة للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جزر سليمان.
    compte tenu de la situation démographique particulière de la République de Moldova, il faut que l'État accumule des réserves suffisantes pour éviter d'accroître les impôts qui pèsent sur la génération actuellement active. UN وإذا أخذنا في الاعتبار الوضع الديمغرافي المحدد لمولدوفا ولتجنب زيادة الضرائب المفروضة على الجيل الحالي للناشطين اقتصادياً، نجد أن من الضروري أن يقوم النظام الحكومي بتجميع ما يكفي من أرصدة احتياطية.
    L'UE réaffirme son soutien aux décisions et à la résolution adoptées par la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 du TNP et au document final de la Conférence d'examen de 2000 et tenant compte de la situation actuelle. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا تأييده للمقررات والقرارات التي اتخذها مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة عام 1995 والوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 واضعا في الاعتبار الوضع الحالي.
    L'UE réaffirme son soutien aux décisions et à la résolution adoptées par la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 du TNP et au document final de la Conférence d'examen de 2000 et tenant compte de la situation actuelle. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا تأييده للمقررات والقرارات التي اتخذها مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة عام 1995 والوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 واضعا في الاعتبار الوضع الحالي.
    La proposition des Etats-Unis aurait pour effet d'exclure les dettes autres que celles résultant du commerce. La loi-type doit tenir compte de la situation dans tous les pays. UN وقال إن مقترح الولايات المتحدة من شأنه أن يستثنى الديون خلاف الديون التجارية ، وإنه ينبغي للقانون النموذجي أن يأخذ في الاعتبار الوضع في جميع البلدان .
    38. La plupart des délégations ont, dans l'ensemble, pris note avec satisfaction de l'approche différenciée et pragmatique adoptée vis-à-vis des soins de santé en matière de reproduction qui s'appuyait sur le système déjà en place et tenait compte de la situation propre à chaque pays. UN ٣٨ - ورحب معظم الوفود بصفة عامة بالنهج التصاعدي والعملي إزاء الرعاية الصحية اﻹنجابية التي تقوم على أساس النظام القائم حاليا والذي يأخذ في الاعتبار الوضع المحدد في كل بلد.
    38. La plupart des délégations ont, dans l'ensemble, pris note avec satisfaction de l'approche différenciée et pragmatique adoptée vis-à-vis des soins de santé en matière de reproduction qui s'appuyait sur le système déjà en place et tenait compte de la situation propre à chaque pays. UN ٣٨ - ورحب معظم الوفود بصفة عامة بالنهج التصاعدي والعملي إزاء الرعاية الصحية اﻹنجابية التي تقوم على أساس النظام القائم حاليا والذي يأخذ في الاعتبار الوضع المحدد في كل بلد.
    79. Le représentant des Etats-Unis d'Amérique a demandé aux autres délégations de tenir compte de la situation financière de l'Organisation des Nations Unies et de l'état des ressources du Centre pour les droits de l'homme. UN ٩٧ - وطالب ممثل الولايات المتحدة الوفود اﻷخرى أن تضع في الاعتبار الوضع المالي لﻷمم المتحدة وحالة موارد مركز حقوق اﻹنسان.
    Il devrait également prendre langue avec la Commission de la fonction publique internationale afin qu'elle tienne compte de la situation financière de l'ONUDI et de ses États Membres lors de son examen approfondi, le résultat financier de l'examen revêtant une importance particulière pour l'ONUDI. UN وينبغي له أيضا أن يتصل بلجنة الخدمة المدنية الدولية لكي تأخذ في الاعتبار الوضع المالي لليونيدو وللدول الأعضاء فيها خلال استعراضها الشامل، مع التأكيد على أهمية النتائج المالية الناجمة عن الاستعراض بالنسبة إلى اليونيدو.
    Prenant en considération la situation extrêmement difficile qui prévaut dans le bassin de la mer d'Aral, où la communauté mondiale, pendant les quelques dernières décennies, a pratiquement perdu le deuxième lac d'eau douce le plus grand au monde ainsi que la région de Semipalatinsk, devenue le site de tests nucléaires le plus grand au monde; UN وإذ يأخذ في الاعتبار الوضع البالغ الصعوبة في حوض بحر الآرال حيث فقد المجتمع العالمي في العقود الأخيرة ثاني أكبر بحيرة للمياه العذبة في العالم وكذلك صعوبة الوضع في منطقة سيميبالا تنسك التي كانت أكبر موقع في العالم لإجراء التجارب النووية،
    Prenant en considération la situation extrêmement difficile qui prévaut dans le bassin de la mer d'Aral, où la communauté mondiale, pendant les quelques dernières décennies, a pratiquement perdu le deuxième lac d'eau douce le plus grand au monde ainsi que la région de Semipalatinsk, devenue le site de tests nucléaires le plus grand au monde; UN وإذ يأخذ في الاعتبار الوضع البالغ الصعوبة في حوض بحر الآرال حيث فقد المجتمع العالمي في العقود الأخيرة ثاني أكبر بحيرة للمياه العذبة في العالم وكذلك صعوبة الوضع في منطقة سيميبالا تنسك التي كانت أكبر موقع في العالم لإجراء التجارب النووية،
    11.6 Nonobstant les assurances diplomatiques fournies, le Comité doit prendre en compte la situation réelle en matière de droits de l'homme en Tunisie au moment de l'extradition du mari de la requérante. UN 11-6 وعلى الرغم من الضمانات الدبلوماسية المقدمة، يجب أن تأخذ اللجنة في الاعتبار الوضع الفعلي لحقوق الإنسان في تونس وقت تسليم زوج صاحبة الشكوى.
    Si nous voulons aboutir à la formulation d'un document de consensus, il est essentiel que les délégations recherchent des orientations souples et pratiques en gardant à l'esprit la situation fluctuante du monde et les futurs développements possibles et qu'elles s'abstiennent de trop insister sur les détails du texte. UN وإذا ما كان لنا أن ننجح في وضع وثيقة بتوافق اﻵراء، من المحتم أن تسعى الوفود إلى إرساء مبادئ توجيهية مرنة وعملية، واضعة في الاعتبار الوضع العالمي المتغير والتطورات المحتمل وقوعها مستقبلا، وأن تمتنع عن التركيز بإصرار على تفاصيل النص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more