"في الاعتبار على" - Translation from Arabic to French

    • compte des
        
    • en compte l
        
    • en considération l'
        
    • compte de la
        
    • en compte les
        
    • en considération les
        
    • tenir compte en
        
    • prises en compte
        
    • en tenant
        
    • en considération au
        
    • compte du
        
    • compte de l
        
    • elles présentaient les
        
    À cet égard, elle ne devrait pas être exclusivement centrée sur la maîtrise de l'inflation. Elle devrait aussi prendre explicitement en compte des impératifs de croissance et de stabilité financière afin de réduire les incidences des chocs sur l'économie. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألاّ تركز السياسة النقدية على التضخم فحسب، بل ينبغي لها أيضاً أن تضع في الاعتبار على نحو واضح مسائل النمو والاستقرار المالي بغية الحد قدر الإمكان من تأثير الصدمات على الاقتصاد.
    Dans le cadre de ce processus, il faudrait tenir dûment compte des préoccupations des pays en développement. UN وفي إطار تلك العملية، ينبغي أن تؤخذ شواغل البلدان النامية في الاعتبار على نحو واف.
    La Chine est également d'avis que, lors de leurs consultations, les parties devraient prendre pleinement en compte l'accord de principe conclu en 1999 entre l'ANASE et la Chine et veiller à ce que le texte du protocole soit conforme aux buts et principes d'une zone exempte d'armes nucléaires. UN وترى الصين أيضا أنه يتعين عل الدول المعنية، عند إجراء مشاوراتها، أن تأخذ في الاعتبار على نحو كامل الاتفاق المبدئي الذي توصلت إليه رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين عام 1999 وأن تضمن توافق نص البروتوكول مع الغرض من المنطقة الخالية من الأسلحة النووية ومبادئها.
    Le Comité a pris cette réponse en considération, l'a examinée à la lumière des pièces étayant chacune des réclamations, et constaté qu'un certain nombre d'entre elles tenaient compte desdites cotisations. UN وأخذ الفريق رد الحكومة في الاعتبار واستعرضه في ضوء الأدلة المقدمة دعماً لكل مطالبة. وتبيّن للفريق أن الأمر أُخِذ في الاعتبار على النحو اللازم في عدد من المطالبات.
    En particulier, des délégations avaient demandé, à la trente-neuvième session du Conseil, qu'il soit dûment tenu compte de la situation de l'environnement dans les travaux du Groupe. UN وأوضح بصفة خاصة أن الوفود كانت قد طلبت في الدورة التاسعة والثلاثين للمجلس أن تؤخذ حالة البيئة في الاعتبار على النحو الواجب في عمل الوحدة.
    Malheureusement, le projet de résolution ne prend pas suffisamment en compte les progrès qui ont été faits en la matière. UN ولسوء الحظ لم يأخذ مشروع القرار في الاعتبار على النحو الكافي التقدم المحرز في ذلك المجال.
    Grâce à certaines améliorations récentes, la stratégie internationale de la dette, en particulier la pratique du Club de Paris, permet de mieux prendre en considération les problèmes des pays les plus pauvres et les plus endettés. UN وبفضل بعض التحسينات الحديثة، استطاعت الاستراتيجية الدولية للديون، ولاسيما الممارسة المتبعة في نادي باريس، أخذ مشاكل أكثر البلدان فقرا والمثقلة بالديون أكثر من غيرها في الاعتبار على نحو أفضل.
    Les mesures de protection doivent tenir compte en particulier des risques de représailles. UN ويجب أن تأخذ تدابير الحماية في الاعتبار على وجه التحديد مخاطر الانتقام.
    Ces différences doivent être analysées de manière approfondie et dûment prises en compte lors de l'élaboration de stratégies nationales de développement touristique. UN ويتعين أن تحلل هذه الفروق بعناية وأن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب عند صياغة الاستراتيجيات الوطنية لتنمية السياحة.
    De plus, il lui serait ainsi possible de mieux tenir compte des intérêts des autres membres de la communauté internationale. UN وهذا من شأنه ضمان أخذ شواغل المجتمع الدولي الأوسع نطاقا في الاعتبار على نحو أفضل.
    Il importe de repenser ces politiques et de tenir compte des réalités sur le terrain, notamment du fait que la réduction des dépenses publiques signifie avant tout la réduction des dépenses en matière d’éducation, de santé et de population. UN ومن المهم أن يعاد التفكير في هذه السياسات وأن تؤخذ في الاعتبار على الطبيعة في الميدان ﻷن تخفيض النفقات العامة يعني قبل كل شيء تخفيض النفقات في مجال التربية والصحة والسكان.
    Le mécanisme national a veillé à ce qu'il soit tenu pleinement compte des nécessités et des préoccupations des femmes dans l'élaboration et l'application des politiques et programmes de l'État. UN وتكفل الهيئة الوطنية أخذ شواغل المرأة واحتياجاتها في الاعتبار على نحو تام عند تطوير وتنفيذ سياسات الحكومة وبرامجها.
    3. Prend note des dispositions de l'Accord de Nouméa qui visent à mieux prendre en compte l'identité kanake dans l'organisation politique et sociale de la Nouvelle-Calédonie et, à cet égard, accueille avec satisfaction la décision prise par le Congrès territorial en janvier 2007 d'approuver la création d'une Académie des langues kanakes, qui a pour vocation de préserver les langues et dialectes autochtones; UN 3 - تلاحظ الأحكام ذات الصلة من اتفاق نوميا الرامية إلى أخذ هوية الكاناك في الاعتبار على نطاق أوسع في التنظيم السياسي والاجتماعي لكاليدونيا الجديدة، وترحب، في هذا السياق، بموافقة مجلس نواب الإقليم في كانون الثاني/يناير 2007 على إنشاء أول أكاديمية للكاناك تهدف إلى صون اللغات واللهجات الأصلية؛
    3. Prend note des dispositions de l'Accord de Nouméa qui visent à mieux prendre en compte l'identité kanake dans l'organisation politique et sociale de la Nouvelle-Calédonie et, à cet égard, accueille avec satisfaction la décision prise par le Congrès territorial en janvier 2007 d'approuver la création d'une Académie des langues kanakes, qui a pour vocation de préserver les langues et dialectes autochtones ; UN 3 - تلاحظ الأحكام ذات الصلة من اتفاق نوميا الرامية إلى أخذ هوية الكاناك في الاعتبار على نطاق أوسع في التنظيم السياسي والاجتماعي لكاليدونيا الجديدة، وترحب، في هذا السياق، بموافقة مجلس نواب الإقليم في كانون الثاني/يناير 2007 على إنشاء أول أكاديمية للكاناك تهدف إلى صون اللغات واللهجات الأصلية؛
    3. Prend note des dispositions de l'Accord de Nouméa qui visent à mieux prendre en compte l'identité kanake dans l'organisation politique et sociale de la Nouvelle-Calédonie, ainsi que de celles qui ont trait au contrôle de l'immigration et à la protection de l'emploi local; UN 3 - تلاحظ الأحكام ذات الصلة من اتفاق نوميا الرامية إلى أخذ هوية الكاناك في الاعتبار على نطاق أوسع في الهياكل السياسية والاجتماعية في كاليدونيا الجديدة، وكذلك أحكام الاتفاق المتعلقة بمراقبة الهجرة وحماية العمالة المحلية؛
    À cet égard, les États parties devraient prendre dûment en considération l'évolution du droit international en ce qui concerne les normes relatives aux droits fondamentaux applicables dans les situations d'urgence. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تأخذ في الاعتبار على النحو الواجب التطورات ضمن إطار القانون الدولي المتعلقة بمعايير حقوق الإنسان الواجبة التطبيق في حالات الطوارئ(و).
    L'État partie n'a pas montré en quoi cette immixtion pouvait être raisonnable dans les circonstances, et rien dans les informations portées à la connaissance du Comité ne montre que l'État partie a dûment pris en considération l'importance des sites de sépulture pour les auteurs quand il a décidé de céder le site pour la construction du complexe hôtelier. UN والدولة الطرف لم تبين أن هذا التدخل معقول في ظل الظروف القائمة. ولا يوجد في المعلومات المعروضة على اللجنة ما يثبت أن الدولة الطرف أخذت أهمية مثوى أجداد صاحبي الرسالة في الاعتبار على النحو الواجب عندما قررت تأجير الموقع لبناء مجمع فندقي عليه.
    Ils devaient davantage tenir compte de la demande légitime des nombreux États non dotés d’armes nucléaires. UN وينبغي أن تأخذ في الاعتبار على نحو أوفى الطلب المشروع لكثير من الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Il y a lieu de prendre convenablement en compte les intérêts des employés de l'État. UN ويتعين أن تؤخذ مصالح موظفي الدولة في الاعتبار على نحو واف.
    Toutefois, quel que soit le traitement réservé à ces questions, il faut prendre en considération les intérêts légitimes du concessionnaire mais aussi ceux du pays hôte. UN وفي أي معالجة لتلك المسائل، يجب أن توضع في الاعتبار على قدم المساواة المصالح المشروعة لصاحب الامتياز والمصالح المشروعة للبلد المضيف.
    Les mesures de protection doivent tenir compte en particulier des risques de représailles. UN وتأخذ تدابير الحماية في الاعتبار على وجه التحديد مخاطر الانتقام.
    Le Rapporteur spécial se dit toutefois préoccupé par les multiples informations selon lesquelles l'urgence et la gravité de la situation des peuples autochtones du pays n'ont pas été dûment prises en compte. UN غير أن المقرر الخاص يعرب عن قلقه إزاء المعلومات المتعددة التي مفادها أن الطبيعة الملحة لحالة الشعوب الأصلية للبلد والخطورة المتسمة بها لم تُؤخذا في الاعتبار على النحو الواجب.
    Il est arrivé à cette conclusion en tenant compte en particulier des points suivants, dont la plupart sont aussi applicables à la Commission des limites du plateau continental : UN وتوصل المكتب إلى هذه الاستنتاجات آخذا في الاعتبار على وجه الخصوص النقاط التالية، التي ينطبق معظمها أيضا على لجنة حدود الجرف القاري: ـ
    Il est à espérer que ces expressions de la participation, responsable et constructive, des citoyens seront prises en considération au niveau des politiques. UN ويؤمل أن توضع هذه الأشكال للتعبير المسؤول والمشاركة البناءة من قبل المواطنين في الاعتبار على مستوى السياسات العامة.
    Le développement de la coopération avec les pays développés devrait tenir pleinement compte du principal objectif du programme, à savoir mobiliser l'ensemble de la communauté internationale. UN وسيأخذ إدراج زيادة التعاون مع البلدان المتقدمة النمو في الاعتبار على نحو تام الهدف الرئيسي للبرنامج المتمثل في تعبئة المجتمع الدولي ككل.
    Autrement, il n'est pas tenu compte de l'aspect familial. UN وخلافا لذلك، لا يؤخذ الجانب العائلي في الاعتبار على الإطلاق.
    Le Comité a tenu compte de cette réponse, l'a examinée à la lumière des pièces étayant chaque réclamation et jugé qu'un certain nombre d'entre elles présentaient les justificatifs voulus. UN وأخذ الفريق رد الحكومة في الاعتبار واستعرضه في ضوء الأدلة المقدمة دعماً لكل مطالبة. وتبيّن الفريق أن الأمر أُخِذ في الاعتبار على النحو اللازم في عدد من المطالبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more