"في الاقتصاد الإقليمي والعالمي" - Translation from Arabic to French

    • dans l'économie régionale et mondiale
        
    • à l'économie régionale et mondiale
        
    Les échanges et une intégration par phases dans l'économie régionale et mondiale sont des conditions préalables essentielles pour le développement économique et la réduction de la pauvreté. UN إن التجارة والتكامل التدريجي في الاقتصاد الإقليمي والعالمي شرطان أساسيان للتنمية الاقتصادية والتخفيف من حدة الفقر.
    Il s'agit principalement de dessiner le cadre dans lequel inscrire la transformation économique de l'Iraq et son intégration dans l'économie régionale et mondiale. UN وسينصب الاهتمام أساسا على وضع إطار للتحول الاقتصادي في العراق واندماجه في الاقتصاد الإقليمي والعالمي.
    Son objectif essentiel consistera à établir le cadre de la transformation économique du pays et de son intégration dans l'économie régionale et mondiale. UN وسوف ينصب التركيز على وضع إطار للتحول الاقتصادي للعراق وإدماجه في الاقتصاد الإقليمي والعالمي.
    À mesure que l'intégration à l'économie régionale et mondiale progressera, l'économie palestinienne devra progressivement se conformer aux normes internationales régissant la qualité, la santé et la sécurité et la propriété intellectuelle. UN وفيما يسعى الاقتصاد المحلي إلى الاندماج في الاقتصاد الإقليمي والعالمي عليه أن يلتزم أكثر فأكثر بالمعايير الدولية التي تحكم النوعية، والصحة والسلامة، والملكية الفكرية.
    Le système des Nations Unies a apporté une aide technique à la Roumanie et lui a donné des conseils sur le plan politique afin de faciliter son intégration à l'économie régionale et mondiale. UN 29 - وتابع حديثه قائلا إن منظومة الأمم المتحدة قد قدَّمت مساعدة تقنية ومشورة بشأن السياسات في رومانيا من أجل تسهيل اندماجها في الاقتصاد الإقليمي والعالمي.
    Objectifs : Aider les pays les moins avancés de la région de la CEE à appliquer des mesures visant à faciliter leurs échanges et leur coopération économique et commerciale et leur intégration dans l'économie régionale et mondiale Assistance temporaire UN الهدف: مساعدة البلدان الأقل حظاً في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا على تنفيذ تدابير لتيسير تعاونها وتكاملها التجاريَّين والمتعلّقَين بالتجارة في الاقتصاد الإقليمي والعالمي
    Les négociations portant sur un accord de partenariat économique et la mise en œuvre, à un stade ultérieur, de cet accord entre l'Union européenne et les États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (États ACP) vont dans le sens d'une intégration des États ACP dans l'économie régionale et mondiale. UN أما مفاوضات اتفاق الشراكة الاقتصادية، وما تلاها من تنفيذ للاتفاق بين الاتحاد الأوروبي ودول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، فتدعم إدماج تلك الدول في الاقتصاد الإقليمي والعالمي.
    Des mesures concrètes doivent aussi être prises pour créer des systèmes de transport et de facilitation du commerce efficaces, tant dans les pays en développement de transit que dans les pays en développement sans littoral pour permettre à ces derniers de s'intégrer dans l'économie régionale et mondiale et de participer activement au système commercial international. UN وأضاف أنه يجب اتخاذ إجراءات محددة لإقامة نظم لتيسير النقل والتجارة، تتسم بالكفاءة، في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر، تمكن الأولى من الاندماج في الاقتصاد الإقليمي والعالمي وتحسين صورتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Des contacts ont été pris avec des partenaires qui pourraient souhaiter contribuer à promouvoir l'adhésion de ces États à la Convention en renforçant leurs capacités juridiques pour les doter d'un outil essentiel à leur intégration plus poussée dans l'économie régionale et mondiale. UN وقد أجريت اتصالات مع شركاء قد يكون لهم اهتمام بالمشاركة في عملية تهدف إلى الترويج للمشاركة في الاتفاقية عن طريق بناء القدرات القانونية ذات الصلة بغية تزويد الدول الجزرية الصغيرة في منطقة المحيط الهادئ بأداة قانونية أساسية لإدماجها أكثر في الاقتصاد الإقليمي والعالمي.
    M. Nguyen Tat Thanh (Vietnam) dit que la suspension du Cycle de Doha a été décevante et que les pays en développement devraient continuer de s'adapter au système dominant en s'intégrant dans l'économie régionale et mondiale. UN 68 - السيد نيغوين تات ثانه (فييت نام): قال إن تعليق جولة الدوحة كان مخيبا للآمال، وينبغي أن تواصل البلدان النامية التكيف مع النظام المسيطر بالاندماج في الاقتصاد الإقليمي والعالمي.
    De l'avis de ma délégation, les avancées enregistrées pourraient être compromises s'il n'y a pas de progrès tangibles pour jeter les bases d'une économie moderne et de l'intégration complète du Timor-Leste à l'économie régionale et mondiale. UN ويرى وفدي أن أوجه التقدم المحققة قد تتعرض للخطر إذا لم يتحقق تقدم ملموس في إرساء أسس اقتصاد حديث واندماج تيمور - ليشتي التام في الاقتصاد الإقليمي والعالمي.
    Les commissions régionales des Nations Unies ont mis sur pied des programmes de recherche et d'assistance technique qui ont pour but d'aider les États Membres, en développant le commerce et l'investissement, à mieux intégrer leur économie à l'économie régionale et mondiale. UN وتوفر اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة برامج للبحوث والمساعدة التقنية تركز على تحسين قدرة دولها الأعضاء على الاندماج في الاقتصاد الإقليمي والعالمي بصورة أكثر فعالية من خلال اطراد التجارة والاستثمار.
    Les désavantages géographiques, l'absence d'une infrastructure de transport adéquate et les coûteuses procédures de transit rendent prohibitives les transactions commerciales des pays en développement sans littoral et empêchent ces pays de bénéficier du système commercial international et de s'intégrer à l'économie régionale et mondiale. UN إن الأوضاع الجغرافية غير المواتية، وعدم وجود هياكل أساسية مناسبة للنقل، وعمليات العبور المكلفة تجعل الصفقات التجارية للبلدان النامية غير الساحلية ذات تكلفة رادعة، وتحول دون استفادتها من النظام التجاري الدولي واندماجها في الاقتصاد الإقليمي والعالمي.
    Le Comité s'inquiète de la situation des femmes dans le domaine de l'emploi, sur laquelle les renseignements fournis ne suffisent pas, en particulier s'agissant de la possibilité pour elles de tirer parti de nouveaux débouchés économiques et de bénéficier des réformes de l'État partie vers l'économie de marché et l'intégration à l'économie régionale et mondiale. UN 106 - ويساور اللجنة القلق إزاء حالة النساء في مجالي العمالة والعمل، حيث لم تقدم معلومات كافية، لا سيما بشأن قدرة المرأة على اغتنام الفرص الاقتصادية الجديدة، والاستفادة التامة من الإصلاحات التي أجرتها الدولة الطرف من أجل إنشاء اقتصاد سوقي وإدماجه في الاقتصاد الإقليمي والعالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more