Il est temps de mettre en oeuvre des mesures pour mettre fin à la marginalisation des pays en développement dans la nouvelle économie mondiale. | UN | وحان الوقت لتنفيذ تدابير لوضع حد لتهميش البلدان النامية في الاقتصاد العالمي الجديد. |
Ils ont aussi demandé la création d'une nouvelle architecture financière internationale qui permettra aux pays en développement d'être davantage partie prenante dans la nouvelle économie mondiale. | UN | وطالبت كذلك بإقامة بنية مالية دولية جديدة تتيح زيادة مشاركة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي الجديد. |
L'une des questions clefs du développement sur laquelle la mondialisation a une influence considérable et qui nécessite ce dialogue est celle du financement du développement. C'est une question qui a pris une importance énorme dans la nouvelle économie mondiale. | UN | ومن قضايا التنمية الأساسية التي كان للعولمة تأثير كبير عليها والتي تتطلب هذا الحوار مسألة التمويل لأغراض التنمية، وهي مسألة اكتسبت أهمية هائلة في الاقتصاد العالمي الجديد. |
La connaissance et l’information prennent chaque jour plus d’importance dans la nouvelle économie mondiale. | UN | ١٤ - وتزداد أهمية المعرفة والمعلومات في الاقتصاد العالمي الجديد كل يوم. |
Aucun pays n'était susceptible de s'intégrer à la nouvelle économie mondiale à moins que son gouvernement et sa population ne s'attellent à cette tâche. | UN | " 17 - وليس بوسع أي بلد أن يشارك على نحو كامل في الاقتصاد العالمي الجديد إلا في حالة اضطلاع حكومته وشعبه بهذه المهمة. |
Au moment où des événements importants ont lieu dans l'économie mondiale indépendamment des Nations Unies, il est légitime de se demander quel rôle joue l'Organisation dans la nouvelle économie mondiale. | UN | في وقت تقع فيه معظم التطورات الهامة في الاقتصاد العالمي خارج اﻷمم المتحدة، بوسع المرء أن يتساءل بحق عن دور اﻷمم المتحدة في الاقتصاد العالمي الجديد. |
Tout le monde s'accorde aujourd'hui à reconnaître que l'industrie a un rôle moteur à jouer dans la nouvelle économie mondiale des marchés libéralisés, dans laquelle l'Afrique est appelée à offrir des biens et services marchant au même titre que les autres nations. | UN | ومن المسلم به عالميا اليوم أن للصناعة دورا هاما تؤديه في الاقتصاد العالمي الجديد ذي الأسواق المحررة، الذي تحتاج فيه أفريقيا إلى عرض السلع والخدمات على قدم المساواة مع الأمم الأخرى. |
dans la nouvelle économie mondiale, la prospérité et l'équité ne pourront être assurées que si le pays acquiert des compétences de classe mondiale. | UN | 64 - لن يتحقق الازدهار والإنصاف في الاقتصاد العالمي الجديد إلا باكتساب مستويات عالمية من المهارات. |
Pour une grande part, il s'agit du développement dans des domaines comme l'éducation et la formation, deux éléments cruciaux pour que les populations des nations en développement puissent aller au-delà du combat journalier qu'elles mènent pour leurs besoins élémentaires en nourriture, logement et santé, et parviennent avec succès à prendre leur place dans la nouvelle économie mondiale. | UN | وكثير من هذا يمثل التنمية في مجالات مثل التعليم والتدريب الهامين جدا إذا أريد لشعوب الدول النامية أن تتحرك فيما يتجاور الكفاح اليومي من أجل الحصول على الطعام الأساسي والمأوى والدواء والمشاركة بنجاح في الاقتصاد العالمي الجديد. |
45. Le représentant du Bangladesh a dit que les pays les moins avancés (PMA) avaient besoin d’une protection spéciale pour devenir des acteurs efficaces dans la nouvelle économie mondiale. | UN | ٥٤- وقال ممثل بنغلاديش إن أقل البلدان نمواً بحاجة إلى حماية خاصة إن أُريد لها أن تكون أطرافاً فاعلة مجدية في الاقتصاد العالمي الجديد. |
La prospérité et l'équité, dans la nouvelle économie mondiale, ne peuvent être réalisées que si des qualifications de classe mondiale sont acquises par la main-d'œuvre, faute de quoi, les entreprises auront de plus en plus de mal à rester compétitives et à innover. | UN | 12 - ولا يمكن تحقيق الازدهار والإنصاف في الاقتصاد العالمي الجديد ما لم يتحقق وجود مهارات بالمستويات العالمية. فبدون هذه المهارات العالمية، سيتعذر على الشركات بشكل متزايد أن تنافس وأن تبدع. |
Dans la même optique, le Président Eyadema avait réclamé, ici même lors du Sommet du Millénaire en septembre 2000, que la communauté internationale accorde une attention soutenue aux États africains pour leur assurer la possibilité de progresser de manière significative dans la nouvelle économie mondiale. | UN | وفي ذلك السياق، ناشد الرئيس إياديما، خلال مؤتمر قمة الألفية، الذي عقد هنا في أيلول/سبتمبر 2000، المجتمع الدولي أن يكرس اهتماما مستمرا بالدول الأفريقية من أجل تمكينها من فرصة إحراز تقدم كبير في الاقتصاد العالمي الجديد. |
Selon des recherches menées par le cabinet de conseil McKinsey entre 1990 et 2005, les sociétés américaines ont presque toujours affecté leurs ressources en se référant à des débouchés passés, et non futurs. Les entreprises qui succombent à cette forme d’inertie couleront, au lieu de voguer, dans la nouvelle économie mondiale. | News-Commentary | ويصدق هذا بشكل خاص على الشركات. فوفقاً لبحث أجراه معهد ماكنزي، كانت الشركات الأميركية في الفترة من 1990 إلى 2005 تخصص بشكل دائم تقريباً مواردها على أساس فرص الماضي وليس المستقبل. والشركات التي تستسلم لمثل هذا الجمود سوف يكون مصيرها في الأرجح الغرق وليس الطفو في الاقتصاد العالمي الجديد. |
La publication de la Commission économique pour l'Afrique, Rapport sur la jeunesse d'Afrique 2011 : relever le double défi de l'éducation et de l'emploi des jeunes dans la nouvelle économie mondiale, reconnaît que le handicap est l'un des facteurs les moins visibles, mais qu'il faut pourtant prendre en considération, dans la marginalisation des enfants et des jeunes. | UN | 36 - وفي منشور اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المعنون " تقرير عام 2011 عن الشباب الأفريقي: معالجة الصلة بين تعليم الشباب وعمالتهم في الاقتصاد العالمي الجديد " ، ورد الاعتراف بالإعاقة كأحد أقل العوامل بروزا في تهميش الأطفال والشباب في طور التعليم، رغم كونه أحد أوثقها صلة بذلك التهميش. |
dans la nouvelle économie mondiale qui croule sous la main d'œuvre bon marché, les économies occidentales ne seront pas en mesure de rivaliser dans une « course à la sous-enchère » avec des entreprises à la recherche de main d'œuvre, de terrains et de capitaux toujours moins chers, et des gouvernements qui cherchent à les attirer par la déréglementation et la diminution des prestations sociales. | News-Commentary | ولن تتمكن الاقتصادات الغربية في الاقتصاد العالمي الجديد الذي يعج بالعمالة الرخيصة من المنافسة في "السباق إلى القاع"، مع الشركات الساعية دوماً إلى الحصول على أرخص العمالة والأراضي ورؤوس الأموال، ومع الحكومات الساعية إلى اجتذاب كل هذا بإلغاء القواعد التنظيمية وتقليص الفوائد الاجتماعية. |
Aucun pays n'était susceptible de s'intégrer à la nouvelle économie mondiale à moins que son gouvernement et sa population ne s'attellent à cette tâche. | UN | " 17 - وليس بوسع أي بلد أن يشارك على نحو كامل في الاقتصاد العالمي الجديد إلا في حالة اضطلاع حكومته وشعبه بهذه المهمة. |