Nous sommes convaincus que ces mêmes attentes positives seront confirmées lors des élections qui auront lieu au Chili et en Uruguay cette année, et au Mexique l'an prochain. | UN | ونحن واثقون من أن هذه التوقعات اﻹيجابية نفسها ستحدث في الانتخابات التي ستجرى في أوروغواي وشيلي في هذه السنة، وفي المكسيك في السنة المقبلة. |
Je lance un appel aux États Membres pour qu'ils appuient le Bélarus lors des élections qui vont avoir lieu à la présente session. | UN | وأناشد الدول الأعضاء أن تدعم بيلاروس في الانتخابات التي ستجري خلال الدورة الحالية. |
Elles sont également convenues que toute personne qui occuperait une fonction dirigeante au sein du gouvernement de transition ne pourrait être candidate aux élections qui doivent se tenir dans les sept mois suivant la conclusion de l'accord. | UN | وجرى الاتفاق أيضا على أن أي فرد يحتل منصبا قياديا في الحكومة الانتقالية سوف لا يكون مؤهلا لترشيح نفسه في الانتخابات التي ستجري خلال فترة الانتقال التي تمتد سبعة شهور. |
L'ancien mouvement rebelle s'est transformé en parti politique et a pris part aux élections qui ont suivi, obtenant un nombre suffisant de sièges pour former une opposition. | UN | وتحولت الحركة الثورية السابقة إلى حزب سياسي، وشاركت في الانتخابات التي أعقبت ذلك. وحصلت على مقاعد كافية لتشكيل المعارضة. |
J'ai le grand plaisir de vous informer que les États-Unis d'Amérique ont décidé de se porter candidats à un siège au Conseil des droits de l'homme pour un mandat allant de 2009 à 2012, lors de l'élection qui aura lieu le 12 mai 2009 à New York. | UN | من دواعي سروري الشديد أن أبلغكم بأن الولايات المتحدة الأمريكية قررت تقديم ترشيحها لعضوية مجلس حقوق الإنسان للفترة 2009-2012 في الانتخابات التي ستجرى يوم 12 أيار/مايو 2009 في نيويورك. |
C'est pourquoi, la République de Croatie a présenté sa candidature à un siège de membre non permanent du Conseil de sécurité pour la période 2008-2009 pour les élections qui auront lieu en 2007. | UN | ولهذا الغرض، قدمت جمهورية كرواتيا ترشيحها كعضو غير دائم في مجلس الأمن لفترة السنتين 2008-2009 في الانتخابات التي ستجري في عام 2007. |
C'est pourquoi je voudrais saisir cette occasion pour solliciter le soutien de l'Assemblée à cette candidature lors des élections qui auront lieu au mois de mai de l'année 2011. | UN | وعليه، أود أن أغتنم هذه الفرصة لمناشدة الجمعية العامة بدعم ترشيحنا في الانتخابات التي ستجري في أيار/مايو 2011. |
L'attachement de la Slovaquie aux questions de développement économique et social nous a poussés à présenter notre candidature à un siège au Conseil économique et social de l'ONU, lors des élections qui se tiendront à l'Assemblée générale cette année. | UN | إن التزام سلوفاكيا بالقضايا الاقتصادية وبالتنمية الاجتماعية قد دفعنا إلى تقديم ترشيحنا لعضوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة في الانتخابات التي ستجري لاحقا في هذا العام. |
Le Nicaragua, en tant qu'État fondateur de notre Organisation, réaffirme son attachement à la Charte et son aspiration à devenir un membre non permanent du Conseil de sécurité lors des élections qui se tiendront pendant la soixantième session de l'Assemblée générale. | UN | ونيكاراغوا بوصفها إحدى الدول المؤسسة لهذه المنظمة تعيد تأكيد التزامها بالميثاق وتأكيد تطلعها لأن تصبح عضوا غير دائم في مجلس الأمن، في الانتخابات التي ستعقد خلال الدورة الستين للجمعية العامة. |
Ma délégation aimerait remercier l'Assemblée générale d'avoir élu Maurice au nombre des 47 membres du Conseil lors des élections qui se sont déroulées antérieurement dans l'année. | UN | ويود وفدي أن يشكر الجمعية العامة على انتخابها موريشيوس أحد الأعضاء الـ 47 في مجلس حقوق الإنسان في الانتخابات التي أُجريت في وقت سابق من هذا العام. |
Nous exprimons notre reconnaissance à tous les États qui ont soutenu la candidature du Koweït au Conseil exécutif de l'UNESCO, lors des élections qui ont eu lieu récemment à Paris. | UN | ونعرب عن امتناننا لكل من دعم ترشح الكويت لمقعد بالمجلس التنفيذي في منظمة اليونسكو في الانتخابات التي جرت مؤخرا في باريس. |
:: Il demande, en conséquence, aux autres membres de l'Assemblée générale de bien vouloir accorder leur soutien à la candidature de S. E. Ewald W. Limon à la Commission du droit international lors des élections qui se tiendront à la soixante-sixième session de l'Assemblée. | UN | :: ونظرا لما ذكر أعلاه، ترجو حكومة سورينام دعم ترشيح سعادة السيد إيفالد و. ليمون لعضوية لجنة القانون الدولي في الانتخابات التي ستعقد خلال الدورة السادسة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Article 80. aux élections qui auront lieu en 1988, chaque parti politique ou coalition prévoira, pour les candidats de chaque sexe, un minimum de 25 % et un maximum de 75 % qu'il est capable d'enregistrer. | UN | المادة 80: في الانتخابات التي ستعقد في عام 1988، يخصص كل حزب أو إئتلاف سياسي لكل من الجنسين 25 في المائة كحد أدنى و 75 في المائة كحد أقصى من عدد المرشحين الذي يمكنه تسجيلهم. |
En outre, il déclare que dans de nombreux pays démocratiques, des dispositions ont été prises pour que les nationaux non résidents votent aux élections qui ont lieu dans leur pays, et ces nonrésidents sont donc soumis aux lois électorales de l'État dont ils sont nationaux. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى أنه يتم في العديد من البلدان الديمقراطية الأخرى النص على السماح للمواطنين غير المقيمين بالتصويت في الانتخابات التي تجري في بلدانهم وبالتالي فإنهم يخضعون لقوانين الانتخابات السارية في تلك الدول. |
iv) Le Premier Ministre ne sera pas éligible aux élections qui seront organisées et ce, conformément à l'Accord de Linas-Marcoussis; | UN | ' 4` لا يحق لرئيس الوزراء الترشح في الانتخابات التي تُنظم وفقا لاتفاق لينا -ماركوسي؛ |
M. Annabi a dit au Conseil qu'aucun incident violent n'avait été signalé et que le verdict populaire lors de l'élection qui s'était déroulée le 9 octobre avait été extrêmement positif. | UN | وأخبر عنابي المجلس بعدم ورود أية تقارير عن وقوع أحداث عنيفة، وأفاد بأن رأي الشعب في الانتخابات التي أجريت في 9 تشرين الأول/أكتوبر كان إيجابيا إلى حد كبير جدا. |
J'ai l'honneur de vous informer que le groupe national du Niger a décidé de retirer la candidature de M. Seidou Adamou Mazou au poste de juge à la Cour internationale de Justice, lors de l'élection qui aura lieu le lundi 7 novembre 2005. | UN | يشرفني أن أحيطكم علما بأن المجموعة الوطنية للنيجر قد قررت سحب ترشيح السيد سيدو أدامو مازو لمنصب قاضٍ من قضاة محكمة العدل الدولية، وذلك في الانتخابات التي ستجرى يوم الاثنين 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Pour toutes ces raisons, le Pérou a présenté sa candidature à un siège non permanent au Conseil de sécurité pour la période 2006-2007, pour les élections qui se dérouleront au cours de cette soixantième session de l'Assemblée générale. | UN | ولكل هذه الأسباب، رشحت بيرو نفسها للحصول على مقعد غير دائم في مجلس الأمن للفترة 2006-2007 في الانتخابات التي تعقدها الجمعية العامة خلال دورتها هذه. |
Il décrit en outre le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies dans les élections qui ont lieu en Bosnie-Herzégovine le 14 septembre 1996. | UN | ويقدم أيضا وصفا للدور الذي قامت به اﻷمم المتحدة في الانتخابات التي أجريت في البوسنة والهرسك في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
Ainsi, l'Asie occupera six sièges à l'issue des prochaines élections au Tribunal, puis ce sera le tour de l'Afrique d'occuper six sièges à l'issue des élections suivantes, et ainsi de suite. | UN | حيث تشغل آسيا ستة مقاعد في الانتخابات المقبلة للمحكمة، بينما تشغل أفريقيا ستة مقاعد في الانتخابات التي تليها، وهلم جرا؛ |
- Encourager les médias et les principaux acteurs politiques ivoiriens à respecter pleinement le Code de bonne conduite pour les élections que les parties ivoiriennes ont signé sous les auspices du Secrétaire général, à signer le Code de bonne conduite des médias et à en respecter les prescriptions; | UN | - تشجيع وسائط الإعلام الإيفوارية والجهات السياسية الرئيسية الفاعلة على التنفيذ التام لمدونة قواعد حسن السلوك في الانتخابات التي وقعتها الأطراف الإيفوارية برعاية الأمين العام، وعلى التوقيع على مدونة قواعد حسن السلوك لوسائط الإعلام والتقيد بها، |
Le Soudan espère avec optimisme et avec confiance obtenir l'appui et l'aval de tous les États Membres de l'ONU en faveur de sa candidature au cours des élections qui auront lieu au sein de l'Assemblée générale dans les semaines à venir. | UN | ويتطلع السودان بثقة وتفاؤل لدعم وتأييد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لهذا الترشيح في الانتخابات التي ستجري خلال الأسابيع القادمة في هذه الجمعية. |
Le Royaume de Bahreïn a décidé de présenter sa candidature à un siège au Conseil des droits de l'homme dans le cadre des élections qui se tiendront en mai 2008, durant la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale. | UN | قررت مملكة البحرين تقديم ترشيحها لعضوية مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة في الانتخابات التي ستعقد أثناء الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، في أيار/مايو 2008. |
C'est pour cette raison que nous avons présenté notre candidature à un siège non permanent au Conseil de sécurité en vue des élections qui auront lieu durant la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وهذا ما حثنا على التقدم بترشيحنا لعضوية مجلس اﻷمن غير الدائمة، في الانتخابات التي ستجرى أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Je tiens aussi à réaffirmer à cette occasion que la Turquie se portera candidate à un siège au Conseil de sécurité aux élections de l'année prochaine. | UN | وأود في هذه المناسبة أن أؤكد أيضا ترشيح تركيا للحصول على مقعد في مجلس الأمن في الانتخابات التي ستجرى في العام المقبل. |
Seuls les citoyens de la République de Macédoine ont le droit de vote dans le pays. | UN | 34- لا يحق إلاّ لمواطني جمهورية مقدونيا الإدلاء بأصواتهم في الانتخابات التي تقام في البلد. |