"في الانتعاش" - Translation from Arabic to French

    • à la reprise
        
    • au relèvement
        
    • de se redresser
        
    • dans le redressement
        
    • de la reprise
        
    • dans la reprise
        
    • du relèvement
        
    • le redressement de
        
    • au redressement de l
        
    • à se redresser
        
    • pour le redressement
        
    • en convalescence
        
    • une reprise
        
    • à la relance
        
    • de redressement
        
    Ces armes privent les civils dans les zones ravagées par la guerre du droit à la reprise sociale et économique. UN وتحرم هذه اﻷسلحة المدنيين في المناطق التي خربتها الحروب من الحق في الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    Le commerce SudSud pouvait aussi contribuer à la reprise de l'économie mondiale. UN وقد تساهم التجارة فيما بين بلدان الجنوب كذلك في الانتعاش الاقتصادي العالمي.
    On ne saurait renforcer la capacité d'un pays à mener des actions pour consolider la paix sans donner aux femmes les moyens de contribuer au relèvement et à la reconstruction. UN ويعد تمكين المرأة من المساهمة في الانتعاش والتعمير جزءا لا يتجزأ من تعزيز قدرات البلد على مواصلة جهود بناء السلام.
    Ce n'était que lorsque les politiques d'austérité avaient été assouplies que les économies avaient commencé de se redresser. UN ولم تبدأ الاقتصادات في الانتعاش إلا عندما ألغيت سياسات التقشف.
    La stabilisation macroéconomique et l'élimination des fortes distorsions de prix dans des domaines importants ont sans aucun doute joué un rôle clef dans le redressement économique de certains pays. UN ولا شك أن زيادة استقرار الاقتصاد الكلي والقضاء على التشوهات السعرية الكبيرة في المجالات الرئيسية قد أسهما بدور مهم في الانتعاش الاقتصادي في بعض البلدان.
    La création d'emplois décents ne constitue pas seulement le résultat souhaité de la reprise économique; elle en est un élément essentiel. UN إن توفير فرص عمل كريم ليس مجرد نتيجة مأمولة للانتعاش الاقتصادي، بل هو عنصر أساسي في الانتعاش الاقتصادي.
    Or, l'état de droit joue un rôle très important dans la reprise économique. UN ولكن لسيادة القانون أيضا دور هام في الانتعاش الاقتصادي.
    Cette mission conjointe alimente un cercle vertueux qui contribue à la reprise économique que l'on constate aujourd'hui. UN وتشكل البعثة المشتركة حلقة حميدة تسهم في الانتعاش الاقتصادي الراهن.
    Un aboutissement rapide des Négociations commerciales multilatérales d'Uruguay permettra également de renforcer la confiance des investisseurs et des consommateurs, ce qui contribuera grandement à la reprise et à la croissance. UN كما أن نجاح وسرعة اختتام جولة أوروغواي سوف يزيدان من ثقة المستثمرين والمستهلكين، فيشكلان بذلك إسهاما هاما في الانتعاش والنمو.
    Par conséquent, la MINUSTAH continue - et doit continuer - de contribuer au relèvement durable d'Haïti. UN وهكذا، فإن البعثة تواصل ولا بد لها من أن تواصل المساهمة في الانتعاش المستدام في هايتي.
    Le continent est déterminé à contribuer de façon fondamentale au relèvement et à la stabilité économique du monde. UN إنّ القارة ملتزمة بأن تكون مساهماً أساسياً في الانتعاش الاقتصادي والاستقرار العالميين.
    Participation effective des autorités nationales et locales et des organisations communautaires au relèvement et à la reconstruction UN واشتراك السلطات المحلية والوطنية ومنظمات المجتمع المدني بفعالية في الانتعاش والتعمير
    Ce n'était qu'en 1995 qu'ils avaient commencé de se redresser. UN ولم تبدأ أسعار ركاز الحديد في الانتعاش إلا في عام ٥٩٩١.
    Cela favorisera en retour la coordination à l'échelle du système des Nations Unies et la pérennité des investissements dans le redressement écologique. UN وسيؤدي ذلك بدوره إلى تعزيز التنسيق على نطاق المنظومة وتوفير الاستدامة للاستثمار في الانتعاش البيئي.
    Toutes ces mesures ont considérablement contribué à la rapidité de la reprise mondiale, régionale et nationale. UN وساهمت جميع هذه التدابير مساهمة حاسمة في الانتعاش بسرعة من الأزمة على الصعد العالمي، والإقليمي، والوطني.
    De bonnes conditions climatiques ont joué un rôle crucial dans la reprise économique au Népal tandis que guerre civile et sécheresse provoquaient un ralentissement de la croissance à Sri Lanka. UN ولعب الطقس الجيد دوراً رئيسياً في الانتعاش الاقتصادي في نيبال، بينما كانت الحرب اﻷهلية والجفاف مسؤولين عن التباطؤ في سري لانكا.
    Nous devons également reconnaître que l'Afghanistan s'est aujourd'hui engagée dans la voie difficile mais pleine d'espoir du relèvement avec l'aide de la communauté internationale. UN وينبغي لنا أن نعترف كذلك بأن أفغانستان تمضي الآن في طريق وعر إلا أنه يبعث الأمل في الانتعاش بمساعدة المجتمع الدولي.
    À l'heure actuelle, l'économie a retrouvé son élan et la croissance devrait s'accélérer après le redressement de la production minière. UN وقد بدأ الاقتصاد في الانتعاش الآن ومن المتوقع أن يتسارع بمجرد استعادة إنتاج المناجم.
    Une attention particulière devait être accordée aux femmes, afin d'augmenter leur contribution au redressement de l'économie et à la croissance. UN ويتعين تكريس اهتمام خاص للمرأة للنهوض بإسهامها في الانتعاش والنمو الاقتصاديين.
    Toutefois, en mars 1999, les prix ont commencé à se redresser. UN إلا أنه اعتبارا من آذار/ مارس ١٩٩٩ بدأت اﻷسعار في الانتعاش.
    13. Le même intervenant a ajouté que le commerce demeurait un instrument important pour le redressement économique, la croissance et le développement. UN 13- وقال المتحدث نفسه إن التجارة لا تزال أداة هامة في الانتعاش والنمو والتنمية في المجال الاقتصادي.
    Les gens en convalescence ont tendance à replonger quand ils n'ont pas mangé... Open Subtitles الأشخاص في الانتعاش لديهم ميل إلى الانتكاس عندما هم لايأكلون
    Les exportations amorcent aussi une reprise. UN وبدأت الصادرات أيضا في الانتعاش تدريجيا.
    En Amérique latine, on a reconnu que l'intégration régionale avait contribué à la relance après la profonde récession dont avaient souffert les principales économies de la région en 2001-2002. UN وفي أمريكا اللاتينية، يعزى الفضل إلى التكامل الإقليمي في المساهمة في الانتعاش من فترة الركود العميق الذي عانت منه كبرى اقتصادات المنطقة في الفترة 2001-2002.
    Il existe peu de perspectives de redressement avant la fin de 2011 et il n'est pas certain que les mesures prises par les grandes économies aient été opérantes. UN وليس هناك سوى أمل ضئيل في الانتعاش قبل نهاية سنة 2011، وليس من الواضح أن تؤدّي الإجراءات التي تتخذها الاقتصادات الرئيسية أي مفعول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more