Une reprise modérée devrait se poursuivre en Bosnie-Herzégovine, tandis qu'en Albanie les efforts entrepris pour retrouver des taux de croissance plus élevés en 2003 risquent de se révéler difficiles. | UN | ومن المتوقع أن يستمر الانتعاش المعتدل في البوسنة والهرسك، في حين أن محاولات العودة إلى معــدلات نمـــو أعلى في البانيا في عام 2003 ستكون صعبة. |
Tout cela a créé le cadre institutionnel indispensable à l'avancement de la réforme économique en Albanie. | UN | ولقد أوجد هذا كلـــه اﻹطار المؤسسي اﻷساسي لتقدم اﻹصلاح الاقتصادي في البانيا. |
Cette initiative illustre le rôle de coordination efficace que le PNUD continue à jouer à l'égard des ONG en Albanie. | UN | وهذا يتفق مع الدور التنسيقي الفعال الذي ينهض به البرنامج الانمائي بالفعل فيما يتصل بالمنظمات غير الحكومية العاملة في البانيا. |
Par suite de facteurs internationaux échappant au contrôle de l'Albanie, la dépression économique a donc empiré dans le pays et le rythme de la reprise économique s'est ralenti. | UN | وهكذا زاد الكساد الاقتصادي في البانيا سوءا، واعتور البطء خطى الانتعاش الاقتصادي نتيجة لعوامل دولية تخرج عن سيطرته. |
Tout cela s'est produit parce que les minorités ethniques de l'Albanie vivent en harmonie avec les albanais, et ne sont pas maltraitées par le Gouvernement. | UN | وقد حدث هذا كله ﻷن اﻷقليات الاثنية في البانيا تعيش في وئام مع اﻷلبان ولا تتعرض ﻷي معاملة سيئة من الحكومة. |
La minorité grecque d'Albanie, également, a publiquement appuyé un dialogue inconditionnel entre les deux gouvernements. | UN | كما أيدت اﻷقلية اليونانية في البانيا من جانبها بطريقة علنية فكرة الحوار غير المشروط بين الحكومتين. |
Il vise, par une série de manoeuvres, à bloquer les réformes en Albanie et à la déstabiliser dans l'espoir de rendre le règlement de la question albanaise plus difficile et de le retarder. | UN | وهي تسعى، من خلال سلسلة من المناورات، الى عرقلة الاصلاحات في البانيا وزعزعة استقرارهـــا، محاولـــة بذلـك تعطيل تسوية المسألة اﻷلبانية وجعلها أكثر صعوبة. |
Le Gouvernement albanais a ouvertement déclaré que la crise qui existe dans ses relations avec la Grèce, n'affectera aucunement les relations harmonieuses qui existent entre les albanais et les membres de la minorité grecque en Albanie. | UN | وأعلنت الحكومة اﻷلبانية صراحة أن اﻷزمة القائمة في علاقاتها مع اليونان لن تؤثـــر علــى أية حال في علاقات الوئام القائمة بين اﻷلبان وأفـــراد اﻷقلية اليونانية في البانيا. |
Le Gouvernement grec, lui, a immédiatement qualifié cette décision de restriction du droit à l'éducation de la minorité grecque en Albanie. | UN | ولم ينقض سوى يوم واحد على صدور ذلك القرار حتى وصفته الحكومة اليونانية بأنه يقيد حق اﻷقلية اليونانية في البانيا في التعليم. |
L'Union européenne appuie également le rôle joué par l'OSCE en Albanie et a activement coopéré avec l'OSCE en présidant conjointement le Groupe des Amis de l'Albanie. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يؤيد أيضا الدور الذي تقوم به في البانيا منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. وقد تعاون بشكل نشط مع تلك المنظمة بمشاركته في رئاسة مجموعة أصدقاء ألبانيا. |
Déclaration de la présidence de l'Union européenne à la veille des élections législatives en Albanie, publiée le 26 juin 1997 | UN | بيان صادر في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧ عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي عشية الانتخابات البرلمانية في البانيا |
Des missions interinstitutions dirigées par le PNUD se sont déjà rendues en Ouzbékistan et au Kazakhstan afin de préparer les réunions de donateurs sur les réformes du secteur social dans ces pays, et l'exercice d'analyse et de programmation nationales de la coopération technique a bien démarré en Albanie. | UN | وقامت بعثات اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات بقيادة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بزيارة أوربكستان وكازاخستان للتحضير لاجتماعات المانحين بشأن إصلاح القطاع الاجتماعي في هذه البلدان كما تم الشروع بنجاح في عملية تقييمات وبرامج التعاون التقني الوطنية في البانيا. |
Des spécialistes des élections pris en charge par le PNUD ont aidé à garantir des élections libres et honnêtes en Albanie en mars. | UN | كذلك قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في إنغولا، الدعم اﻹداري كما ساعد في ضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة في البانيا في آذار/مارس. |
114. Le bureau extérieur établi en Albanie a été ouvert en août 1991 et il est pleinement opérationnel depuis octobre 1991. | UN | ٤١١ - ولقد افتتح المكتب الميداني في البانيا في آب/أغسطس ١٩٩١، حيث بدأ العمل فيه بصورة كاملة بحلول تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١. |
Ce sont là les réalisations auxquelles est parvenue la République de Macédoine dans une région où, comme on le sait, il n'est pas encore question de paix et de stabilité durables, en raison de la crise en Bosnie, de la crise dans la province yougoslave du Kosovo, des récents événements en Albanie et de l'impasse où se trouvent les processus de démocratisation de certains pays voisins. | UN | لقد حققت جمهورية مقدونيا كل ذلك في منطقة معروفة جيدا، إننا لا نستطيع أن نتكلم عن سلم واستقرار دائمين فيها، بسبب اﻷزمة في البوسنة، واﻷزمة في مقاطعة كوسوفو اليوغوسلافية، واﻷحداث التي وقعت مؤخرا في البانيا وتوقف عمليات إقامة الديمقراطية في بعض البلدان المجاورة. |
Or le traitement inacceptable imposé à la minorité grecque a été mis en relief dans de nombreux rapports d'organismes internationaux, et très récemment encore par le Parlement européen, qui, dans une résolution adoptée le 14 juillet 1993, invitait le Gouvernement albanais à respecter les droits culturels et religieux de la minorité grecque en Albanie. | UN | ولكن المعاملة غير المقبولة لﻷقلية اليونانية ركز عليها الانتباه في العديد من تقارير الهيئات الدولية، وتأكدت مؤخرا في البرلمان اﻷوروبي الذي اعتمد بتاريخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٣ قرارا يطلب فيه مــن الحكومــة اﻷلبانية أن تحترم الحقوق الثقافية والدينية لﻷقلية اليونانية في البانيا. |
Le Conseil d'administration du FIDA est actuellement saisi d'un projet en Albanie, qui porte sur le développement rural des districts du nord du pays et consisterait essentiellement à financer les populations rurales les plus défavorisées en vue de la mise en place de programmes de travaux ruraux à forte intensité de main-d'oeuvre et de prêts portant sur des montants modestes, destinés à créer des emplois et à atténuer la pauvreté. | UN | وهناك مشروع في البانيا يجري تقديمه اﻵن الى المجلس التنفيذي للصندوق؛ ويتناول التنمية الريفية في المقاطعات الشمالية من البلد، ويرمي في اﻷساس الى توفير النقد ﻷشد سكان الريف تضررا وذلك، بالدرجة اﻷولى، من أجل دعم اﻷعمال الريفية التي تعتمد على كثافة اليد العاملة، ومشاريع الائتمان الصغيرة، بغية تعزيز فرص العمل وتخفيف حدة الفقر. |
Ces calomnies sont le fait d'individus qui ignorent la réalité albanaise. | UN | وأوضح أن تلك الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة يوجهها أولئك الذين لا يعرفون أي شيء عن حقيقة الوضع في البانيا. |