"في البحث عن تسوية" - Translation from Arabic to French

    • à la recherche d'un règlement
        
    • à la recherche d'une solution
        
    • de la recherche d'un règlement
        
    Pendant toutes ces années, le mouvement des femmes de Chypre a contribué activement à la recherche d'un règlement pacifique du conflit. UN وخلال هذه السنوات، ساهمت حركة نساء قبرص بنشاط في البحث عن تسوية سلمية للصراع.
    Je voudrais, à cet égard, préciser que nous sommes déterminés à coopérer pleinement avec la Force et que nous sommes favorables à la poursuite de ses activités, qui contribuent indubitablement à la recherche d'un règlement global de la question de Chypre. UN وأود في هذا السياق أن أعلن التزامنا الصارم بالتعاون التام مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وكذلك موافقتنا على استمرار أنشطتها والتي تسهم دون شك في البحث عن تسوية شاملة لمسألة قبرص.
    La société civile a été invitée à participer plus activement à la recherche d'un règlement global. UN وفي هذا الصدد، أهيب بالمجتمع المدني أن يشارك بنشاط أكبر في البحث عن تسوية شاملة.
    À notre avis, le plan en six points du Secrétaire général constitue aussi une importante contribution à la recherche d'une solution négociée au problème du Kosovo. UN كذلك نشعر بأن خطة الأمين العام ذات النقاط الست تمثل إسهاما هاما في البحث عن تسوية لمشكلة كوسوفو عن طريق التفاوض.
    Nous félicitons le Secrétaire général de ses efforts et nous nous réjouissons de la collaboration qui s'est instaurée avec l'Union africaine à la recherche d'une solution. UN ونشيد بالأمين العام على جهوده ونرحب بتطوير التعاون مع الاتحاد الأفريقي في البحث عن تسوية.
    Lors de son sommet annuel tenu à Damas les 29 et 30 mars, la Ligue des États arabes s'est déclarée préoccupée par l'évolution de la situation sur le terrain mais elle a réaffirmé l'Initiative de paix arabe, qui demeure un élément central de la recherche d'un règlement pacifique de la question de Palestine. UN وقد أعربت جامعة الدول العربية أثناء مؤتمر القمة السنوي الذي عقدته في دمشق خلال 29 و 30 آذار/مارس، عن قلقها إزاء التطورات على أرض الواقع، لكنها أكدت مجددا مبادرة السلام العربية التي لا تزال تشكل عنصرا رئيسيا في البحث عن تسوية سلمية لقضية فلسطين.
    :: Conseils aux organisations de la société civile pour faciliter leur participation à la recherche d'un règlement global UN :: تقديم خدمات استشارية إلى منظمات المجتمع المدني بشأن مشاركتها في البحث عن تسوية شاملة
    Sans aborder la question du statut politique du Timor oriental, les participants ont examiné et proposé, dans leur déclaration finale, diverses modalités pratiques propres à contribuer à la recherche d'un règlement du problème à long terme. UN وناقش المشاركون، دون أن يتعرضوا لمسألة المركز السياسي لتيمور الشرقية، مختلف اﻷفكار العملية الرامية إلى المساعدة في البحث عن تسوية طويلة اﻷجل للمشكلة، واقترحوها في إعلانهم الختامي.
    La République de Djibouti réfute les accusations infondées de l'Érythrée et réitère encore une fois sa position de neutralité ainsi que sa volonté et sa disponibilité pour contribuer à la recherche d'un règlement négocié du conflit. UN وترفض جمهورية جيبوتي الاتهامات التي لا أساس لها الصادرة عن إريتريا وتكرر مرة أخرى تأكيد موقفها الحيادي وكذلك رغبتها واستعدادها للمساهمة في البحث عن تسوية لهذا النزاع عن طريق التفاوض.
    Nous sommes convaincus que la communauté internationale, en particulier l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, doit continuer, avec le concours de la Fédération de Russie, à contribuer activement à la recherche d'un règlement pacifique. UN ونحن مقتنعون بأن المجتمع الدولي، لا سيما اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بمشاركة الاتحاد الروسي بوصفه طرفا مسهلا ينبغي أن يواصل المساهمة بنشاط في البحث عن تسوية سلمية.
    Nous estimons qu'un tel forum doit être ouvert aux partenaires régionaux qui souhaitent participer de manière constructive à la recherche d'un règlement pacifique global. UN ونعتقد أن هذا المنتدى ينبغي أن يكون مفتوحا للشركاء الإقليميين الراغبين في المشاركة البنّاءة في البحث عن تسوية سلمية شاملة.
    La situation au Soudan demande également une solution pacifique et une implication plus grande des Nations Unies, ce afin de contribuer à la recherche d'un règlement durable pour un problème essentiellement politique qui a imposé tant de souffrances au peuple et qui a créé un problème insupportable de réfugiés pour les Etats voisins. UN أما الحالة في السودان فتصرخ، بالمثل، مطالبة بحل سلمي وبمشاركة أكبر من جانب اﻷمم المتحدة كإسهام في البحث عن تسوية دائمة لمشكلة سياسية في جوهرها جلبت على الشعب كل هذه المعاناة وخلقت للدول المجاورة مشكلة لاجئين لا تطاق.
    27. J'appuie les conclusions du Président et estime qu'il n'y a pas d'autre solution qu'un dialogue direct à la recherche d'un règlement mutuellement acceptable dans l'intérêt de toute la population du Kosovo et de la République fédérale de Yougoslavie. UN ٧٢ - وإني أؤيد استنتاجات الرئيس وأعتقد أنه لا يوجد بديل للحوار المباشر في البحث عن تسوية يقبلها الطرفان لما فيه مصلحة شعب كوسوفو وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأكمله.
    11. S'agissant du Timor oriental, l'Union européenne s'est engagée à contribuer à la recherche d'un règlement juste, général et acceptable au plan international qui respecte pleinement les aspirations et les intérêts légitimes du peuple de ce territoire, en conformité avec le droit international. UN ١١ - واسترسل قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي ملتزم بالمساهمة في البحث عن تسوية عادلة وشاملة لمسألة تيمور الشرقية تكون مقبولة على الصعيد الدولي، وتحترم احتراما تاما التطلعات والمصالح المشروعة لشعب هذا اﻹقليم، وفقا للقانون الدولي.
    a) iv) Nombre de manifestations (conférences, séminaires, etc.) organisées dans le cadre de la participation de la société civile des deux communautés à la recherche d'un règlement global UN (أ) ' 4` مشاركة المجتمع المدني بنشاط في كلا الطائفتين في البحث عن تسوية شاملة عدد المؤتمرات والحلقات الدراسية وغيرها من المناسبات ذات الصلة التي تنظمها منظمات المجتمع المدني المشاركة في البحث عن تسوية شاملة
    Nous, El Hadj Omar Bongo, Président de la République gabonaise, représentant les chefs d'État désignés par le XIXe Sommet France-Afrique pour participer à la recherche d'une solution pacifique à la crise centrafricaine, à la demande du Président Ange-Félix Patasse de la République centrafricaine, UN نحن، الحاج عمر بونغو، رئيس الجمهورية الغابونية، ممثلا لرؤساء الدول المعينين من جانب مؤتمر القمة الفرنسي - اﻷفريقي التاسع عشر للاشتراك في البحث عن تسوية سلمية لﻷزمة في أفريقيا الوسطى، بناء على طلب الرئيس آنج - فيليكس باتاسي، رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    S. E. M. El Hadj Omar Bongo, Président de la République gabonaise, représentant les chefs d'État délégués par le dix-neuvième Sommet des chefs d'État et de gouvernement de France et d'Afrique pour participer à la recherche d'une solution à la crise centrafricaine; UN - صاحب السعادة الحاج عمر بونغو، رئيس الجمهورية الغابونية، ممثلا لرؤساء الدول المفوضين من جانب مؤتمر القمة التاسع عشر لرؤساء دول وحكومات فرنسا وأفريقيا للاشتراك في البحث عن تسوية لﻷزمة في أفريقيا الوسطى،
    Je crois que la communauté internationale ne peut se dérober à l'ardente obligation de faire plus pour trouver une solution pacifique et durable au conflit israélo-palestinien, car c'est un élément décisif de la recherche d'un règlement juste, durable et global au Moyen-Orient sur la base des résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. UN وفي اعتقادي أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية ملحة بتكثيف جهوده من أجل التوصل إلى حل سلمي ودائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني، باعتباره عنصرا رئيسيا في البحث عن تسوية عادلة ودائمة وشاملة في الشرق الأوسط استنادا إلى قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973). المرفق الأول

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more