ii) Coordination efficace des efforts avec les organisations internationales et les autres institutions ou partenaires qui interviennent dans la recherche sur le blanchiment de capitaux et dans la coopération technique; | UN | ' ٢ ' التنسيق الفعال للجهود المبذولة مع المنظمات الدولية والمؤسسات اﻷخرى أو الشركاء اﻵخرين المشتركين في البحوث المتعلقة بغسل اﻷموال وفي التعاون التقني؛ |
ii) Coordination efficace des efforts avec les organisations internationales et les autres institutions ou partenaires qui interviennent dans la recherche sur le blanchiment de capitaux et dans la coopération technique; | UN | ' ٢ ' التنسيق الفعال للجهود المبذولة مع المنظمات الدولية والمؤسسات اﻷخرى أو الشركاء اﻵخرين المشتركين في البحوث المتعلقة بغسل اﻷموال وفي التعاون التقني؛ |
ii) Coordination efficace des efforts avec les organisations internationales et les autres institutions ou partenaires qui interviennent dans la recherche sur le blanchiment de capitaux et dans la coopération technique; | UN | ' ٢ ' التنسيق الفعال للجهود المبذولة مع المنظمات الدولية والمؤسسات اﻷخرى أو الشركاء اﻵخرين المشتركين في البحوث المتعلقة بغسل اﻷموال وفي التعاون التقني؛ |
En revanche, les notes d'orientation ont amélioré la communication des messages découlant de la recherche sur la mondialisation, l'interdépendance et le développement et sont largement appréciées par les États membres et les médias. | UN | وقد حسنت الموجزات السياساتية من نقل الرسائل الموجهة في البحوث المتعلقة بالعولمة والترابط والتنمية، كما أن هذه الموجزات هي موضع تقدير واسع النطاق من جانب الدول الأعضاء ووسائط الإعلام. |
Ce dernier mène avec la Banque mondiale des recherches sur la déforestation dans le bassin du Congo qui donnent lieu à une stratégie d'adaptation. | UN | ويقيم المعهد شراكات مع البنك الدولي في البحوث المتعلقة بإزالة الغابات في حوض نهر الكونغو، مسهما بذلك في إعداد سياسات التكيف. |
Une autre initiative intéressante, lancée en Afrique avec l'appui du PNUD, concerne la collaboration interuniversitaire en matière de recherche sur les politiques de développement. | UN | كما استُهلت في أفريقيا مبادرة أخرى مثيرة للاهتمام بدعم من البرنامج اﻹنمائي، هي مبادرة التعاون بين الجامعات في البحوث المتعلقة بالسياسة اﻹنمائية. |
Il faut favoriser l'investissement dans la recherche sur les nouveaux outils et les nouvelles stratégies en matière de lutte antivectorielle pour atténuer ces préoccupations. | UN | ولتبديد هذه الشواغل لابدّ من مواصلة الاستثمار في البحوث المتعلقة بإعداد أدوات واستراتيجيات جديدة لمكافة ناقلات الأمراض. |
Les Parties, reconnaissant l'importance de la coopération scientifique et technique dans les observations et les sciences de la Terre, ont intensifié la mise en réseau, la coordination et la constitution de partenariats dans la recherche sur le climat à l'échelle internationale. | UN | ولما كانت الأطراف تدرك أهمية التعاون العلمي والتقني في عمليات الرصد والعلوم المتعلقة بالأرض، فقد عززت إقامة الشبكات والتنسيق والشراكات في البحوث المتعلقة بالمناخ على الصعيد الدولي. |
Les organisations régionales de gestion de la pêche devraient également jouer un rôle dans la recherche sur la biodiversité marine concernant les espèces qui relèvent de leur autorité ou les prises accessoires. | UN | وينبغي أيضا أن تقوم المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بدور في البحوث المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري سواء الأنواع التي تدخل في نطاق اختصاصها أو الأنواع المصيدة بشكل عرضي. |
b) Investir davantage de ressources dans la recherche sur les conditions de vie des personnes âgées. | UN | )ب( استثمار مزيد من الموارد في البحوث المتعلقة بأوضاع اﻷشخاص المسنين. |
Elle a cependant noté que l'investissement dans la recherche sur les vaccins était en retard par rapport à l'investissement dans la mise au point d'antirétroviraux et de thérapies médicamenteuses pour le traitement des infections opportunistes, et estimé qu'il ne fallait pas privilégier l'élargissement de l'accès au traitement aux dépens de la mise au point de technologies préventives, notamment de vaccins. | UN | غير أن اللجنة لاحظت أن الاستثمار في البحوث المتعلقة باللقاح متخلف عن مستوى الاستثمار في تطوير العقاقير المضادة للريتروفيروسات وفي تطوير التداوي من حالات العدوى الانتهازية، وحذرت من متابعة تحسين إمكانية الحصول على العلاج على حساب الجهود التي تُبذل لتطوير التكنولوجيات الوقائية ومنها اللقاحات. |
37. Les Parties font aussi observer qu'il est important de prendre la dimension humaine en compte dans la recherche sur les changements climatiques en matière d'incidences, de vulnérabilité et d'adaptation, surtout lorsque l'on évalue l'adaptation, la capacité d'adaptation, la sensibilité et la vulnérabilité. | UN | 37- كما أشارت الأطراف إلى أهمية مراعاة البُعد البشري في البحوث المتعلقة بتغير المناخ في مجالات تأثيرات التغير والقابلية للتأثر به والتكيف معه، لا سيما عند تقييم التكيف، والقدرة على التكيف، والحساسية والقابلية للتأثر. |
À la suite de son examen, la Division des services de contrôle interne n'a pu établir ni que des ressources significatives aient été investies dans la recherche sur l'évaluation, ni que les programmes aient pu être évalués de façon fiable afin de dégager des informations concernant leur impact ou leurs résultats, ce qui aurait permis d'exploiter les connaissances ainsi dégagées lors des cycles de programmation ultérieurs. | UN | 11 - ولم تتمكن شعبة خدمات الرقابة، بعد ما أجرته من استعراضات، من الاستدلال لا على استثمار مبالغ كبيرة في البحوث المتعلقة بالعمليات ولا على إمكانية تقييم البرامج بشكل موثوق به يوفر معلومات عن آثارها أو نتائجها، بما يتيح استخدام المعارف في الدورات البرنامجية اللاحقة. |
L'Afrique du Sud accueillera la neuvième Conférence mondiale sur la radiographie aux neutrons, dont le but est de réunir chercheurs, étudiants et boursiers afin d'échanger des informations, de former des réseaux et de renforcer les relations entre les partenaires internationaux dans le domaine de la recherche sur la radiographie aux neutrons. | UN | وسيستضيف جنوب أفريقيا المؤتمر العالمي التاسع للتصوير الإشعاعي النيتروني الهادف إلى أن يجمع معاً الباحثين والطلاب والزملاء لتبادل المعلومات وبناء الشبكات وتوثيق العلاقات بين الشركاء الدوليين في البحوث المتعلقة بالتصوير الإشعاعي النيتروني. |
Les participants ont par ailleurs noté que le Canada, les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, l'Inde et le Japon avaient des programmes de recherche actifs sur les hydrates de gaz et que, au cours des deux dernières années, quelque 400 brevets avaient été déposés auprès des offices de brevets aux États-Unis, au Japon et en Europe dans le domaine de la recherche sur les hydrates de gaz. | UN | ولاحظت حلقة العمل أيضا أن الاتحاد الروسي وكندا والهند والولايات المتحدة واليابان يشتركون بنشاط في البحوث المتعلقة بهيدرات الغاز، وأنه خلال العامين الماضيين تم تسجيل نحو 400 من براءات الاختراع المتعلقة بهيدرات الغاز في الولايات المتحدة واليابان ومكاتب براءات الاختراع الأوروبية. |
Des cours ont également été consacrés à la météorologie spatiale et à la recherche sur l'ionosphère, en vue de lancer des programmes de recherche spatiale en Afrique et d'aider les groupes et projets s'intéressant à l'utilisation des GNSS dans le cadre de la recherche sur l'ionosphère. | UN | كما عقدت دورات بشأن طقس الفضاء والبحوث المتعلقة بالغلاف الأيوني في محاولة لاستهلال برامج بحثية بشأن علوم الفضاء في أفريقيا وتقديم الدعم للأفرقة والمشاريع القائمة التي تركِّز على استخدام النظم العالمية لسواتل الملاحة في البحوث المتعلقة بالغلاف الأيوني. |
La Norvège participe en outre à des recherches sur la microgravité. | UN | وعلاوة على ذلك، تشارك النرويج في البحوث المتعلقة بالجاذبية الصغرية. |
Le projet a pour but de combler les lacunes existantes en matière de recherche sur les répercussions sexospécifiques de la crise économique aux niveaux national et régional, et de contribuer au cadre de développement pour l'après-2015. | UN | ويهدف المشروع إلى معالجة الفجوة القائمة في البحوث المتعلقة بالأثر الجنساني للأزمة الاقتصادية على الصعيدين الوطني والإقليمي والإسهام في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Les experts ont été encouragés à poursuivre la recherche dans ce domaine. | UN | وجرى الحث على التوسع في البحوث المتعلقة بهذه المسألة التقنية. |
Les activités de recherche de celui-ci seront limitées à la recherche sur la formation, associée à la formation ou en vue de la formation, ce qui entraînera une diminution des dépenses opérationnelles. | UN | وستنحصر أنشطة البحث في البحوث المتعلقة بالتدريب وﻷغراضه، فتقل بذلك تكاليف التشغيل التي يتكبدها المعهد. |
En Norvège et dans les pays nordiques, on intègre rarement une perspective sexospécifique à la recherche sur les handicaps. | UN | وفي النرويج وبلدان الشمال، نادرا ما يُدرَج منظور نوع الجنس في البحوث المتعلقة بالعجز. |
Une grande partie des travaux de recherche sur l'égalité entre les sexes est consacrée aux femmes et s'appuie sur leur point de vue et sur leur façon de voir les choses. | UN | وقدر كبير من التركيز في البحوث المتعلقة بالمساواة بين الجنسين إنصبّ على المرأة واستند إلى وجهة نظر المرأة وإلى الطريقة التي تنظر بها إلى الأمور. |